Петьюлент. Ну да, звучим, но только ежели на меня найдет стих поспорить.
Уитвуд. Ну да, если на него находит стих поспорить, я тоже включаюсь в спор. Я ведь знаю свою партию. И вот мы перебрасываемся словами, как два игрока в волан. И одно наше слово тащит за собой другое — ну в точности, как иудеи.
Петьюлент. К примеру, он скажет, что черное — черное, а я, коль вошел в раж, нет, говорю — синее, и все тут, и ну его. А придет охота, и докажу: попробуйте не поверить.
Уитвуд. Не то, чтоб он вас уверил, а так, почему бы не согласиться?
Петьюлент. А вот и уверил бы, самым что ни на есть доказательным образом.
Уитвуд. Ну да, конечно, самым доказательным, только при наличии доказательной презумпции. Есть теперь такое логическое определение, сударыня.
Миссис Марвуд. Я вижу, ваши споры очень содержательны и ведутся на ученый манер.
Петьюлент. Содержательность — одно дело, ученость — другое, а вот спор есть спор, я так понимаю.
Уитвуд. Наш Петьюлент — враг всякой учености. Он целиком полагается на свои природные способности.
Петьюлент. И никакой я не враг учености. Какой мне от нее вред?
Миссис Марвуд. Ну это сразу заметно, что вам от нее нет вреда.
Петьюлент. От нее никому нет вреда, кроме тех, кто за нее взялся.
Милламент. А вот я ненавижу необразованность. По-моему, это просто дерзость, когда невежда навязывается тебе в поклонники.
Уитвуд. Признаться, и я тех же мыслей.
Милламент. Еще не хватает выйти за неуча, который и буквы-то еле разбирает!
Петьюлент. Великое дело — читать не знаем! Да на что жениху знать больше, чем какому-нибудь висельнику? Одному тюремный священник прочтет псалом, другому приходский службу отслужит. А в остальном, что надобно по делу, они и сами справятся без всяких книг. Так что ну их, эти книги, и все!
Милламент
Уитвуд. Во имя святого Варфоломея и его ярмарки[271], это что за личность?
Миссис Марвуд. По-моему, ваш брат. Вы что, не знаете его в лицо?
Уитвуд. Ну да, это, кажется, он. Я совсем позабыл, каков он из себя. Мы не видались со времен революции[272].