Город Драконов. Книга 4

22
18
20
22
24
26
28
30

Бетси нагнала меня уже в третьей комнате, передала полотенце с колотым льдом и нервно последовала за мной, в тревоге заламывая руки, но не мешая и стараясь не отвлечь даже звуком.

К тому моменту, как я завершила со всем вторым этажом, кровью пропиталось и полотенце, и мое платье. Ладони были в крови, кое-где кровь подтирала усердная Бетси, а я уже почти ничего перед собой не видела – в глазах роились черные точки вместе с яркими искрами, в ушах шумело, в висках отдавалось болью биение сердца. Но работа была еще не завершена. Оставался кабинет профессора Стентона.

У двери я простояла добрых пять минут, прежде чем протянула руку к дверной ручке. Я помнила о разгроме, произведенном трансформировавшимся лордом Арнелом, и понимала, что именно сейчас мне и предстоит самое сложное – замуровать разрушенную стену и часть потолка с крышей.

Но когда я открыла дверь, взору моему предстала удивительная картина – стена была на месте! И стена, и окна, и потолок! В остальном царил беспорядок и хаос, но стена, окна, потолок были целыми.

– О Господь милосердный… – пошатнувшись, я не удержалась и осела на пол.

– Моя дорогая, это всего лишь негодный Арнел явился после вашего отъезда.

Заботливая миссис Макстон помогла мне подняться, мистер Уоллан принес стул, Бетси – чистое полотенце и воду.

Чуть передохнув, я завершила с заклинаниями, и последнее «Murum» стоило мне многого.

На какое-то время сознание покинуло меня, и я очнулась лишь в спальне профессора Стентона, куда принес меня мистер Уоллан. В себя я пришла в тот момент, когда дворецкий осторожно укладывал меня на софу.

– Спасибо, – поблагодарила практически шепотом.

Мистер Уоллан сдержанно кивнул и покинул меня, вверяя заботам миссис Макстон и Бетси, которая уже наполняла ванну теплой водой – я продрогла до безумия.

* * *

Через час мы все собрались на кухне.

Царили глубокая ночь, напряженная мрачная тишина и запах ванильных кексов, которые мистер Оннер испек, пытаясь отвлечься от тревог. Но тревога осталась. Тревога читалась во взглядах, в трепетной заботе моих домочадцев, и от вопросов их сдерживало лишь врожденное чувство такта и искренняя любовь ко мне.

Миссис Макстон налила всем чай, мистер Уоллан закрыл дверь, демонстративно не впустив профессора Наруа (никто ничего не забыл и не простил), мистер Илнер доел рагу, мистер Оннер присел за стол последним.

И всеобщее внимание сосредоточилось на моей скромной персоне.

Боюсь, я была вынуждена подвергнуть испытанию их терпение, собираясь с мыслями и пытаясь облечь в словесную форму все случившееся.

– Итак, – отставив чашку с чаем и сложив руки на коленях, начала я, – в краже детей были замешаны леди Беллатрикс Стентон-Арнел и некоторые иные леди из числа ее знакомых. Причина и цель кражи детей – деньги.

Бетси издала тихий возглас, миссис Макстон прошипела «Змеюка подлая», мужчины хранили молчание. И, к сожалению, мистер Илнер тоже молчал, хотя я надеялась, что про незаконнорожденность Илиаса Верга скажет он, я при миссис Макстон говорить подобное не хотела.

Но мистер Илнер упорно молчал, даже встретив мой просительный взгляд, к счастью, на помощь пришел мистер Уоллан и произнес:

– Миссис Макстон, похищали только полукровок.