Танцующая с бурей

22
18
20
22
24
26
28
30

Йоритомо не удосужился даже глянуть через плечо, изучая пятнистый бочок следующей жертвы.

– В чем дело, Хидео-сан?

Затянувшись трубкой, старик хрипло вздохнул и произнес.

– Вести из Йиши, мой господин.

Рука Йоритомо опустилась, и он повернулся к министру, стоявшему под карнизами дворца. Вглядевшись в тени, он разглядел смутные очертания нескольких железных самураев, окружавших мажордома. Они были окутаны выхлопом чи. Позади во мраке скрывались еще две фигуры. Сёгун приглашающе кивнул. Самураи спустились по лестнице на гладкие каменные дорожки сада, ведя впереди двух человек. Когда они вышли на свет, изо рта Йоритомо вырвался шипящий возглас удивления.

– Масару-сан, – в голосе сёгуна послышалось смущение со слабым оттенком подозрения. – И капитан Ямагата.

– Ваш смиренный слуга, сэйи-тайсёгун.

Ямагата выглядел плачевно – изорванная одежда, грязная кожа, спутанные волосы собраны сзади в растрепанный хвост. На нем все еще были защитные очки шигисены, но респиратор он, похоже, потерял, и рот его был прикрыт куском серой тряпки. Масару выглядел не лучше: растрепанные волосы, порванная одежда, грязная кожа, покрытая сажей от дыма чи. Правая линза очков разбита, и трещины растеклись по стеклу, словно паутина, косынка, прикрывавшая рот, была мокрой от пота. Мужчины опустились на колени, прижавшись лбами к умирающей траве на краю дорожки.

Йоритомо с мокрым чмокающим звуком сдернул респиратор.

– Мне не сообщили, что вы возвращаетесь в Киген.

Слова предназначались охотнику и облакоходу, но взгляд сёгуна был устремлен на главного министра.

– Они никому не сообщили, мой господин, – длинными узкими глазами Хидео шарил по спинам двух коленопреклоненных мужчин, изо рта его струился голубовато-черный дымок. – Они прибыли сегодня после обеда, по железной дороге для тяжелых грузов прямо из Йамы, пришли к воротам дворца и попросили аудиенции. И я сразу же привел их сюда.

– По железной дороге? – Йоритомо посмотрел на Ямагату, и в его голосе зазвучала сталь. – Где же ваш корабль, капитан-сан?

– Разрушен, мой господин, – голос Ямагаты звучал глухо. – Когда мы летели над Йиши, в нас попала молния. Воздушный шар загорелся. «Сын грома» рухнул и погиб в проклятых горах.

Лицо Йоритомо потемнело, мускулы напряглись. Он облизнул губы. Рядом с ним, словно по волшебству, возник слуга с кружкой прохладной воды в ладонях. Он так же быстро исчез, увидев недобрый блеск в глазах своего хозяина.

– Значит, вы не нашли зверя, – утвердительно произнес он. – Вы испортили все дело, даже не приступив к нему, из-за несчастного случая. А теперь вы умоляете о милосердии.

– Со всем уважением, мой господин, – сжав пальцы, Масару старался говорить ровно. – Но мы не потерпели неудачу. Мы нашли его, как вы и приказывали.

– Вы его видели? – глаза Йоритомо расширились. – Он существует?

– Хай, мой господин, – Масару осмелился оторвать глаза от земли, стянул грязную косынку на горло. – Клянусь душами моих предков. Зверь существует. И более того, мы поймали его, мой господин.

Изо рта сёгуна вырвался приглушенный смешок, на губах заблестела слюна. Он посмотрел на Хидео, и его глаза вспыхнули от радости, а уголки рта приподнялись вверх, будто их подтянули к щекам крючками. Он сделал шаг вперед и, прижимая к губам дрожащие пальцы, бросил взгляд на придворных, на сестру.