Серебряные глаза,

22
18
20
22
24
26
28
30

– Его зовут Джейсон, – сказала Марла. Брат сердито на нее зыркнул.

– Джейсон, – обратился к нему Данн. Он положил руку мальчику на плечо, потом быстро обвел остальных подозрительным взглядом. «Он думает, будто мы заставили Джейсона все это сказать», – сообразила Чарли. Джейсон передернул плечами, пытаясь сбросить ладонь полицейского, но тот держал крепко и, глядя мальчику в глаза, задал следующий вопрос: – Джейсон, это они велели тебе так сказать? Что здесь происходит?

Рассерженный Джейсон вырвался и сделал шаг назад.

– Я сказал правду, – твердо заявил он.

Офицер Данн тяжело вздохнул, всем своим видом выражая глубокое разочарование, затем встал. Очевидно, он решил, что с него хватит.

– Стало быть, роботы захватили в плен вашего друга, – протянул он. В его тоне явственно прозвучало: «Я вас раскусил».

– Мы там были, – без всякого выражения пробормотала Чарли. Она изо всех сил старалась говорить спокойно и отчетливо – может, удастся убедить полицейского, что они не врут. – Наш друг ничего не выдумал.

Офицер снова поглядел на цепи.

– Слушайте, – сказал он, очевидно решив поверить им на слово. – Не знаю, как вы вообще туда попали, да и знать не хочу, только все оборудование там очень старое, его же годами не трогали. Допускаю, что внутри довольно страшно. Черт, я бы ни за что туда не забрался, будь я подростком. Поэтому я не могу вас винить, коль скоро вы так перепугались, зато могу гарантировать, что тамошние роботы не способны двигаться сами по себе. Это мертвое место, и лазать туда не нужно, – сказал он с неестественно бодрым смешком. Джейсон стиснул зубы, но ничего не сказал. – Думаю, вам всем стоит разойтись по домам, закончил Данн, и его слова прозвучали как приказ, а не как совет.

Ребята молча смотрели на полицейского.

Последовала напряженная пауза. Наконец Джессика посмотрела на Чарли и сказала напряженным, ломающимся голосом:

– Этих цепей здесь раньше не было, верно? – Она посмотрела на друзей, ища поддержки, как будто уже и сама сомневалась в истинности своих слов.

– Верно, – настойчиво проговорила Чарли. – Раньше их не было. Мы никуда не уйдем, и нам нужна ваша помощь.

– Отлично, – коротко ответил Данн. – Как его зовут? – Он словно из ниоткуда извлек записную книжку.

– Карлтон Берк, – ответила Джессика. Она уже открыла было рот, чтобы произнести имя по буквам, как вдруг офицер Данн захлопнул записную книжку и закрыл глаза, широко раздувая ноздри.

Полицейский окинул ребят суровым взглядом, и теперь он уже не казался молодым.

– Даю вам последний шанс. Расскажите мне, что именно произошло.

Он говорил медленно, делая многозначительные паузы между словами. Он снова перехватил контроль над ситуацией и справился с растерянностью, как будто все понял.

Ребята заговорили разом, перебивая друг друга. Джессика говорила громче и спокойнее всех, но даже ей не удавалось скрыть тревогу. Чарли попятилась и умолкла. «Расскажите, что именно произошло». Откуда лучше начать? Рассказать о событиях этого вечера? Или рассказать, что происходило за несколько дней до этого? Рассказать, что случилось с Майклом? Или, как ее отец впервые взял в руки печатную плату? Как вообще можно ответить на вопрос: «Расскажите, что произошло»?

Полицейский покивал, а потом снова взял рацию, только на этот раз говорил простым человеческим языком.