Таинственный человек дождя

22
18
20
22
24
26
28
30

— Вы знаете, Линч, что мы находимся на огромной глубине, возможно, достигающей нескольких тысяч метров. Ни один водолаз не может…

— Это не водолаз. Это человек без скафандра, обычный ныряльщик. Впрочем, смотрите сами.

В нескольких сотнях метров от нас со дна поднялись клубы взбаламученного ила. Из мутного облака появилась какая-то уродливая масса. Когда течение поднесло ее ближе, я понял, что это были изуродованные останки головоногого моллюска.

— Вы и теперь будете утверждать, что у меня галлюцинации, господин Бекетт? Мне кажется, что кто-то заботится о нас и действует в наших интересах. Что вы думаете об этом, господин Бекетт?

— Человек, способный помогать нам, оказавшимся на глубине в неизвестно сколько тысяч метров?

Я не смог дольше подшучивать над беднягой Линчем. Наш шар принялся дергаться гораздо энергичнее, чем в начале наших приключений. Я подумал, что подобная активность сферы не сулит нам ничего хорошего.

ГЛАВА XI Господин Хонигрев

Доносившиеся до меня звуки свидетельствовали, что Питер Линч отчаянно сражается, но я никак не мог понять, с кем или против чего. Что касается меня, то я смирился с мыслью, что уже нахожусь на том свете, а оставшийся без нас мир вряд ли просуществует достаточно долго…

Жуткий кавардак неожиданно прекратился, но я продолжал лежать, пытаясь привести в порядок невероятный сумбур в голове. Внезапно я услышал странные звуки: как оказалось, это говорил Линч. И его слова не были монологом, потому что я услышал, как ему ответил чей-то взволнованный голос.

Открыв глаза, я обернулся, и мне бросились в глаза очертания небольшой подводной лодки, доставившей в морскую бездну меня и Линча. Потом я увидел полосу красноватого морского песка, усеянную многочисленными блестками жемчужин, и клубящийся в отдалении туман оранжевого цвета, показавшегося мне намного более приятным, чем надоевший мне зеленый цвет воды, каким я ее видел из воздушного пузыря. Радуясь неожиданному освобождению из ужасной шарообразной тюрьмы, я вспомнил о Линче. Я не видел его, но до меня доносился его голос, чередовавшийся с голосом неизвестного мужчины.

— Негодяй, наглый урод! — кричал последний. — Как вы осмелились надеть кандалы на такого достойного человека, как я! Вы отнеслись ко мне, как к преступнику! Немедленно снимите эти браслеты или вы сильно пожалеете о своем поступке!

Линч ответил:

— У меня не было другого выхода! Начиная со вчерашнего вечера, я переношу подлые издевательства! И вы рассчитываете, что я буду терпеть их? Дорогой мой, учтите, что я бригадир полиции и чувство достоинства не позволяет мне терпеть ваши мистификации! Меня засовывают в водолазный колокол… Я теряю почти все жемчужины, собранные мной с таким трудом… Потом надо мной снова издеваются, поместив меня в идиотский мыльный пузырь, в котором я испытываю жуткую болтанку, и пытаются напугать меня морскими чудовищами… С меня хватит! Я решил, что первый, кто попадется мне в руки, дорого заплатит за все, что мне пришлось вынести! И этим первым оказались вы!

Я увидел наконец Линча, выглядевшего далеко не величественно в своем грязном, рваном мундире, с многочисленными ссадинами на физиономии.

Перед ним стоял маленький человечек в элегантном коричневом костюме устаревшего, как мне показалось, покроя. На нем были гетры и небольшая шляпа странной формы, похожая на военную треуголку. Его лунообразное лицо показалось мне добродушным, хотя в настоящий момент оно покраснело от гнева. Он сердито тряс руками, на которые Линч, явно гордый своим достижением, надел наручники.

Заметив меня, Линч принялся оправдываться:

— Вы видите, что здесь встречаются не только анемоны и осьминоги, но и господа, не желающие сообщить мне, как представителю власти, свое имя.

Человечек бросил на меня яростный взгляд.

— По крайней мере, вы кажетесь мне джентльменом! — воскликнул он. — Прошу вас, немедленно освободите меня от наручников!

— Линч, — обратился я к своему напарнику, — как вы можете вести себя столь неподобающим образом? Ваше поведение кажется мне глупым! Немедленно снимите наручники с этого господина!