Он нахмурился.
— Это не означает, что вы можете делать, как не нравится мне.
Она поджала губы и покачала головой, но кивнула Виджиланту.
— Старое кресло в углу, с другим мусором, который еще не выбросили. Сходи за ним, пожалуйста.
— Мусор? — с негодованием повторил Чейд. — Что значит мусор? У меня не было мусора здесь!
Она скрестила руки на груди.
— Потрескавшиеся чашки, разбитые кружки. Небольшой котел со сломанной ручкой. Бутылки со старым маслом, превратившимся в смолу. И остальной сор, который вы затолкали в стол.
Угрюмость Чейда сгустилась, но только хмыкнул в ответ. Виджилант принес старое кресло к очагу. Не вставая, я отодвинул кресло Розмэри в сторону, освобождая место. Впервые за несколько десятилетий я вновь увидел старое кресло Чейда. Украшенное завитками дерево было исцарапано. Места соединений расшатались, на сиденье еще видны были следы моего ремонта после грандиозной битвы со Слинком. Я оглядел комнату.
— Хорька нет? — спросил я.
— И помета хорька тоже, — едко ответила Розмэри.
Чейд покосился на меня и со вздохом опустился в кресло. Оно заскрипело под ним. Он посмотрел на меня.
— Ну, Фитц. Как твои дела?
Я бы не позволил ему уйти от темы.
— Раздражен. Обижен. И насторожен, с тех пор как нашел убийцу, ползающего у колыбели моего ребенка.
У Чейда вырвался короткий смешок.
— Убийца? Вряд ли. Он даже еще не шпион.
— Ну, это утешает, — ответил я.
— Но Фитц, куда еще я мог отправить его почесать зубки? Это не то время, когда ты был мальчиком, и у нас на пороге была война, предательство маленького претендента на престол, заговор здесь, в Баккипе. У меня была дюжина способов оценить твои успехи в стенах замка. Но Виджиланту так не повезло. Чтобы проверить мальчика, мне приходится отправлять его подальше. Я стараюсь тщательно выбирать ему задачи. Я знал, что ты не обидишь его. И подумал, что это хороший способ проверить его храбрость.
— Проверить его, а не меня?
Он слегка помахал рукой.