Эмер замерла, глядя на розу, лежавшую на ладони. Эта ладонь была широкой, как доска. В кожу намертво въелась кузнечная сажа. Казалось бы — чего проще? Взять брошь. Или не взять. Но двое мужчин следили за девушкой настороженно. Как охотники, выслеживающие зверя. И она сама понимала, что от ее решения здесь и сейчас все изменится.
Она осенила себя знаком яркого пламени и взяла розу.
— Зачем? — выдохнул Тилвин.
Эмер медленно приколола брошь к платью, сколов разорванный ворот, и тихо ответила:
— Я люблю его.
— Любишь? Его? — он словно только теперь её услышал. — Но почему? Почему — его?
— Не могу тебе сказать, — ответила Эмер.
Знала ли она сама ответ на этот вопрос? Разве яркое пламя объясняет, почему разжигают в сердце горнило страсти к тому, а не к другому?
Но Тилвин понял по-своему.
— Ты любишь его, а не меня, потому что он — мастер королевской оружейной. И потому что Дарем — второй по величине замок в Эстландии. И его высокомерие и благородство ты тоже любишь. А у меня ничего нет. Но все будет, вот увидишь. И тогда ты сможешь любить меня.
— Что за бред ты несешь, — покачала головой Эмер. — И совсем не слышишь моих речей.
— Я слышал, что ты говорила мне. Что любишь и…
— Пойдем, — Годрик увлек жену к выходу. — Тебе надо переодеться. Иначе завтра вслед за графиней Поэль все модницы наденут рваные платья. Вряд ли это понравится их мужьям.
Тилвин обогнал их и встал поперек дороги.
— Вызываю тебя на поединок, Годрик Фламбар, — сказал он. — Не признаю больше вассальной клятвы и требую боя за право назвать эту женщину своей.
Глава 25
— Тиль! — крикнула Эмер. — Не делай глупостей!
— Назови время и место поединка, — сказал Тилвин Годрику, не обращая на ее возглас внимания.
— Никаких поединков! — Эмер встала между мужчинами. — Вы с ума сошли! Устраивать поединок, когда здесь находится королева!..
— Место и время, — повторил Тилвин.