Проклятие

22
18
20
22
24
26
28
30

Эрлкинг на своем коне прискакал последним. Остановившись, он посмотрел на Серильду, которая стояла у порога черной каменной двери замка, держа за руки Гердрут и Анну.

– Если вздумаешь навестить буяна, я об этом узнаю, – процедил он.

Серильда удивленно подняла брови.

– И что случится, если я вдруг это сделаю?

Взгляд Эрлкинга многозначительно скользнул к ране в груди Гердрут, потом вернулся к Серильде.

– Оставь его в покое и не отвлекай. Ему еще работать и работать.

Упрямо вздернув подбородок, Серильда выразительно посмотрела в сторону охотников. Теперь золотые цепи висели на поясе у каждого из них, да еще и выпирали из вьюков, притороченных к седлам.

– А мне так кажется, что цепей у вас хватит для любого зверя, какие бывают на свете. Если, конечно, вы не собираетесь отправиться к Мольнигскому морю ловить кракена.

Эрлкинг улыбнулся.

– Я всегда хотел кракена. – Он откинулся в седле. – Он мог бы жить в Адальхейдском озере.

– Надеюсь, он вас всех утопит, – фыркнула Серильда.

Улыбка короля стала еще шире.

– Мы попытаем счастья с кракеном как-нибудь в другой раз. Нынче у нас на примете иная добыча.

Серильда была готова биться об заклад, что королю хотелось, чтобы она спросила какая. И именно поэтому она не стала спрашивать, а просто присела в неискреннем реверансе.

– Тогда удачной охоты и скатертью дорога, мой господин.

– Как быстро угасла наша пылкая любовь, – нараспев произнес Эрлкинг. – Это очень печально.

С этими словами он вытащил из-за пояса охотничий рог. Король дунул в него; звук получился похожим на стон. Еще несколько мгновений – и Охота во главе с королем скрылась из виду.

Никель заглянул в лицо Серильде.

– А мне наплевать, что он там грозится с нами сделать. Я хочу навестить духа-буяна.

Выпустив руку Герди, Серильда взъерошила Никелю волосы.