В оригинале: Let us be gay (букв. «пусть мы станем геями» или «давай веселиться»), gay в английском имеет несколько значений: 1) гей, «голубой»; 2) веселый, радостный.
20
Бородатая агама (лат. Pogona barbata, англ. bearded dragon – «бородатый дракон») – ящерица семейства агамовые.
21
Аниматроника – метод, применяемый в кино для создания спецэффектов, подвижных частей тела человека или животного.
22
Цитата из романа «Она» Генри Райдера Хаггарда.
23
Comprende – исп. понимаешь.
24
Столовая гора (англ. Table Mountain) – гора в Кейптауне.
25
Пырей (лат. Agropyron repens, англ. wheat-grass) – бывший сорняк, ползучее растение из семейства злаковых, в котором не так давно открыли массу полезных свойств.
26
Чипотле (англ. chipotle) – мексиканская приправа, которая подчеркивает вкус мясных блюд, придавая им привкус копченого.
27
«Мун Пай» (англ. ‘Moon Pie’) – американское печенье, состоящее из двух бисквитов и начинки.
28
Гогга, мн. ч. гоггас (африкаанс gogga) – насекомые.