Delphinus capensis (лат.) – обыкновенный дельфин.
30
«Эквити» (англ. Equity, бывш. British Actor’s Equity Association) – профсоюз британских актеров, работников сцены и моделей, основанный в 1930 г.
31
Билтонг (англ. biltong) – вяленое мясо.
32
Бокком (англ. bokkom) – кефаль, высушенная и засоленная целиком.
33
В оригинале звучит так: «One man’s trash is another man’s treasure» (англ.), что дословно значит: «Что для кого-то мусор, то для другого сокровище».
34
Танк (англ. tank – букв. водоем, резервуар, аквариум) – так в океанариуме называют огромный вертикальный резервуар из стекла в высоту полтора-два человеческих роста, где живет множество не только мелких, но и очень больших рыб.
35
Морской дьявол, манта (лат. Mānta, англ. manta ray) – род скатов семейства орляковых скатов.
36
Желтохвост, желтохвостая лакедра (лат. Seriola quinqueradiata, англ. yellowtail) – морская теплолюбивая рыба семейства ставридовых. Обладает вытянутым телом овальной формы, слегка сжатым с боков. Спина серо-голубого цвета, бока и брюшко – грязно-белые, брюшной и анальный плавники желтоватые, отсюда и прозвище. Может вырастать до 1 м в длину и до 10 кг весом.
37
Гаррик (лат. Lichia amia, южноафр. англ. Garrick) – лихия обыкновенная, пелагическая рыба семейства ставридовых. Имеет овальное, сильно сжатое с боков тело. Перед первым спинным плавником идет загнутая вперед колючка, за ней следует еще семь коротких колючек. На спине чешуя серебристо-зеленая, на боках и брюхе – того же цвета, но менее яркая, а плавники – буроватые.
38
Японский серебристый горбыль (лат. Argyrosomus japonicus, англ. giant kob) – лучеперая рыба семейства горбылевых. Обладает овальным телом, сплюснутым с боков. Цвет чешуи на спине – от серебристого до бронзово-зеленого, брюхо такого же цвета, но менее яркое. Может вырастать в длину до 2 м.