Убийца в тени сосны

22
18
20
22
24
26
28
30

Я положил карты на стол рубашками вверх.

— Кажется, вы, господин Хомутов, не понимаете, что требуется, чтобы сдать себе хорошие карты, — сказал я, глядя ему в глаза. — Но не собираюсь читать вам лекцию о тонкостях карточной игры. Знания вам всё равно не пригодятся. Тем более, очевидно, что дело не в моих выигрышах, которые едва ли сделали вас беднее. Полагаю, вы никак не можете простить мне, что ваша невеста не оценила ваших мнимых достоинств и предпочла меня.

Хомутов побагровел и медленно поднялся из-за стола.

— Жалкий ублюдок! — выплюнул он. — Требую удовлетворения! Немедленно!

Опять двадцать пять! Когда уже кончатся придурки, не умеющие держать язык за зубами и верящие, что смогут меня одолеть в поединке?

Я ухмыльнулся.

— Мало вам показалось в прошлый раз? Что ж, как угодно. Пора покончить с нашими отношениями.

— Только не в моём доме! — решительно заявила графиня. — Женя, скажи им! — обратилась она к мужу.

Однако граф явно относился к вопросам чести несколько иначе.

— Господа, если угодно драться сейчас же, то предлагаю отправиться в сад, — сказал он, вставая. — Могу выступить в качестве распорядителя поединка.

— Евгений! — возмущённо воскликнула Елагина.

— Мы были свидетелями оскорбления рода, — строго отозвался граф. — И вызова на дуэль. Такие вещи не прощаются, Кэти.

— Именно! — кивнул Хомутов.

Я поднялся из-за стола.

— Как оскорблённая сторона, настаиваю на том, чтобы драться немедленно.

— Да что ж это такое! — всплеснула руками Елагина. — Господа! Какие слухи пойдут о моём салоне⁈

Я отвесил в её сторону учтивый поклон.

— Приношу вам, графиня, свои самые искренние извинения. Но не имею права откладывать. Задета честь моего рода.

В зале, наконец, поднялся шум: люди отмерли, и каждый торопился высказаться. Я не обращал на это внимания, глядя на Хомутова. Тот криво ухмылялся.

— Прошу за мной, господа, — пригласил нас Елагин.