– Конечно.
Виченте нахмурился, как будто обиделся на Шарпа за то, что тот констатировал очевидное.
Чертов законник, думал Шарп. Надо ж такому случиться. Он понимал, что вел себя грубо в отношении молодого португальца, которому достало смелости расстрелять сержанта и повести своих людей на помощь чужакам. Надо бы извиниться, но Шарп только оглядывался, стараясь понять, где находится, пытаясь обнаружить погоню и определить, где он и что делать дальше. В конце концов лейтенант достал подзорную трубу, подарок сэра Артура Уэлсли, направил ее туда, откуда они пришли, и через несколько минут увидел то, что ожидал увидеть. Пыль. Пыль, поднятая сапогами, копытами и колесами. Может быть, беженцы, бредущие из города по прибрежной дороге. Может быть, французы.
– Думаете переправиться на южный берег? – спросил Виченте.
– Да. Но ведь мостов через реку поблизости нет, верно?
– До самого Амаранте. Там другая река, Тамега… как это по-вашему… Боковая река, да? Нет… нет… приток, вот! Тамега – приток Дору, но через Дору там есть мост. Место называется Песо-да-Регуа.
– А лягушатники на дальней стороне Тамеги, так?
Виченте покачал головой:
– Нам сказали, что там генерал Сильвейра.
Между «мы знаем» и «нам сказали», подумал Шарп, большая разница.
– А паром через Дору где-нибудь неподалеку есть?
Португалец кивнул:
– Да, в Барка-д’Авинташ.
– Это близко?
Виченте ненадолго задумался:
– Примерно полчаса пешком. Может быть, меньше.
– Так близко? – Но если паром так близко к городу, то французы уже наверняка там. – А сколько до Амаранте?
– Завтра можем быть там.
– Завтра, – эхом повторил Шарп и, сложив подзорную трубу, уставился на юг.
Что там за пыль? Кто ее поднял? Французы? Выступили к Барка-д’Авинташ? Воспользоваться паромом было бы намного удобнее, ведь он куда ближе, но это и рискованнее. Что, если там беженцев ожидают французы? А если они еще не догадываются о существовании переправы? Выяснить можно только одним способом.