Истина короля

22
18
20
22
24
26
28
30

– Отличная работа, друг мой. Вы сделали то, что должны были. Отправлю Ярд прочесать реку, может, найдут его тело, хотя вряд ли – течение тут быстрое. А вы, милый мой, будете представлены к награде…

– Мистер Уолш… – мистер Мирт взял его под руку и отвел в сторону. – Вы же понимаете, это вовсе не моя заслуга, без своей команды я ничто…

– Не бойтесь, Мирт, – мистер Уолш бросил быстрый взгляд на мисс Амелию через плечо Габриэля и заговорщически подмигнул. – Когда формальности будут улажены, я никого не оставлю без награды. В этом можете быть уверены.

Из дневника Амелии ЭконитЛунденбурх, декабрь, 18** год

…честно признаться, минуло уже несколько дней, а я до сих пор не могу прийти в себя. Я стараюсь жить обычной жизнью, завтракать с матушкой, обедать с дядюшкой и ужинать в кругу суфражисток, читать книги и подолгу гулять в парке.

Однако как бы я ни старалась отвлечься, никто не спешит мне в этом помочь. Разве что дядюшка… Вот на кого я всегда могу положиться! Он, конечно, тоже расспрашивает о Габриэле, но его больше интересует, когда он придет на ужин, чем что-либо еще. Хотя я вижу, что и его расстроило, что такой интересный милый человек, как Адам Сентер, оказался… Тем, кем оказался.

Я хочу навсегда запомнить тот вечер, что провела в его обществе – а не его лицо, когда Габриэль направил на него пистолет и выстрелил. Но не все, чего мы желаем, остается в наших силах.

Я видела, что произошло. Я видела, что Габриэль дал ему скрыться. И я знаю, что между ними есть связь – глубокая, мне неизвестная, но я не стремлюсь знать. Я на стороне Габриэля, и никто не узнает – по крайней мере, от меня, – что Джеймс Блюбелл жив. Это будет наш маленький секрет, сокровенная тайна, и я только надеюсь, чтобы у Джеймса хватило ума поскорее покинуть Бриттские острова, затаиться, исчезнуть… И никогда больше не возвращаться.

Следовало ожидать, что жалеть меня никто не будет. Матушка, подружки, полицейские и газетчики – все они впились в меня, впиявились, выпытывая все подробности произошедшего. И каждый, конечно, мечтает подловить меня на том, что я ошиблась и поставила жизнь членов Парламента под угрозу, позволив взорвать поезд.

Это так расстроило меня – ведь набросились на меня в тот же вечер, не дав толком прийти в себя, – что мистер Уолш был вынужден сделать официальное объявление обо всем произошедшем тотчас же.

Я бы хотела побыть одна.

Мне очень тяжело сейчас.

Но я рада – рада, что оказалась той, кто спас Бриттские острова, кто вел паровую машину и кто постарался сделать все возможное, чтобы никто не пострадал.

Но, я боюсь, пострадала не только паровая машина – пострадало и сердце Габриэля. Чистое, полное мечты и надежды сердце. Подобного ему я не встречала во всем Лунденбурхе. Я смотрю на него – и вижу другими глазами. За воодушевлением ученого я теперь прозреваю бесконечное одиночество, за невероятным трудолюбием – отчаянную усталость. Если бы я только смогла снять хотя бы часть бремени с его плеч…

Глава 20

Из улья

Едва только наступил полдень следующего дня, как мистер Мирт вызвал к себе в кабинет Ортанса и Юй Цзияня. Никто из них не покидал особняк со вчерашнего вечера – полиция отпустила домой только мисс Эконит, вняв доводам рассудка. И то случилось это лишь после того, как мистер Леннорман явился на порог особняка мистера Мирта и, сохраняя доброжелательную улыбку, убедил инспектора Тонкса, что мисс Амелии пора вернуться домой, поскольку ее почтенная матушка, уже начитавшаяся ужасов из лунденбурхских газет, волнуется, пьет сердечные капли и вот-вот сляжет с приступом нервной горячки. Так что мисс Амелия получила возможность наконец-то исчезнуть из-под прицелов парокорреспондентов и пристального внимания полиции, а вот остальной команде мистера Мирта такой возможности никто не предоставил.

Инспектор Тонкс не выглядел довольным, но настаивать на допросе юной девушки не рискнул.

Мистер Мирт любезно предоставил инспектору Тонксу свою гостиную. Так как Поуп был очень занят, притворяясь исключительно декоративной каменной горгульей, он самолично заварил чай и подал его в гостиную, а потом предупредил, что будет в своем кабинете.

Полиция, хорошенько взгретая перед этим мистером Уолшем, взялась за дело основательно. Ортанса она допрашивала насчет всего, что связано с механической оснасткой паровой машины. За годы честной службы Джон Ортанс заработал репутацию честного человека, и сейчас настал тот момент, когда репутация эта наконец-то начала работать как надо, выводя его из-под подозрений. Впрочем, идею злого умысла инспектор Тонкс, как человек рассудительный и неглупый, оставил довольно быстро. Его интересовали больше технические моменты: мог ли кто-то иметь доступ к паровой машине, можно ли было испортить ее заранее и что стало причиной возгорания паровоза, котел которого в конечном итоге взорвался. Ортанс постарался как можно подробнее объяснить, что пожар вызвала лампа, масло из которой попало в печь.

– Вам следует задуматься о безопасности пассажиров на будущее, – сухо сказал инспектор Тонкс, делая пометки в блокноте с кожаной обложкой. – Мы живем в эпоху паровых технологий, но почему-то все еще пользуемся устаревшими масляными лампами.