Бульдог Драммонд

22
18
20
22
24
26
28
30

– Нет, – пробормотал Тоби, – но я начинаю надеяться, что я смогу выжить. Четыре мартини, и затем мы можем попробовать сгрызть по котлете.

– Не удивительно ли, господа, – заметил Хью в конце ленча, – за одним столом сидят четыре заслуженных офицера, решавших недавно судьбы человечества в невиданных историей доселе масштабов чудовищной войне?

– Да ты оратор, старик! – хмыкнул Даррелл.

– Но разве не удивительно, – продолжал Хью, – что вчера вечером нас втоптала в грязь отвратительная банда отбросов человеческого общества?

– Мудр, как Соломон, – добавил Алджи, глядя на него восхищенно сквозь очки. – Я сказал уже, что я ненавижу этих типов.

– И если это случилось, – продолжал Хью мрачно, – можем ли мы спустить это на тормозах? Во всяком случае, не я. Вас, друзья, я и к чему не принуждаю… Ну, я точно не обижусь, если вы решите выйти из игры. Я имею в виду…

– Да, мы ждем, чтобы услышать то, что ты предлагаешь сделать, старый черт! – зарычал Тоби.

– Хорошо, – запинаясь продолжил Хью. – Но есть большой элемент риска, о котором вы знаете, и нет никакой причины, почему вы должны лезть в эту мясорубку. Я вас в это втравил и чувствую некую вину… – Он сел, уставившись в скатерть.

– Хорошо… – передразнил его Алджи. – Есть большой элемент риска, что я выкину тебя в окно, дружище, если ты не престанешь унижать нас, неся подобную околесицу.

– Хорошо. Спасибо, ребята. Я никогда в вас не сомневался. Просто вчера я убедился, что против нас выступила банда настоящих чудовищ! Это не люди! Не люди! – повторил он и добавил: – Я предлагаю, заняться этими гадами сегодня вечером.

– Сегодня вечером! – отозвался эхом Даррелл. – Где? Как?

– Разумеется, в «Вязах». Несчастный Поттс там, наверняка.

– И как мы до него доберемся? – поинтересовался Синклер.

Драммонд влил в себя стакан портвейна и усмехнулся. – Потихоньку, чертяки, потихоньку. Вы – и я думаю, что мы можем прихватить с собой Теда Джернингема и, возможно, Джерри Сеймура, чтобы уж совсем веселая тусовка была, – пошумите, чтоб отвлечь врага, а я поищу Поттса.

– План кажется очень хорошим в теории, но… – протянул Даррелл с сомнением.

– И что значит пошуметь? Спеть рождественский гимн под окном гостиной? – поинтересовался Лонгуорт. – Мои дорогие, – недовольно пробормотал Хью, – пока у меня нет конкретного плана. Все, что мне нужно, – отвлечь врага минут на десять. Это просто общая схема. Детали будем придумывать на ходу. Кроме того, сейчас не моя очередь придумывать. – Он посмотрел на друзей с надеждой.

– Мы могли бы нарядиться… – начал Тоби Синклер после долгой тишины.

– Что? Маскарад? Любительский театр? – язвительно спросил Даррелл.

– Прекратите пререкаться! – вклинился Хью. – У меня прекрасная идея. Авария… Автомобиль… Что является связующим звеном… Пьянка… Запишите, Алджи. Мы можем устроить это?

– Может быть, – любезно произнес Даррелл. – Если мы поймем, о чем речь!