Благословение небожителей. Том 2

22
18
20
22
24
26
28
30

6

Титул Аньлэ составляют иероглифы из названий двух государств: 安 – покой и 乐 – благодать, радость.

7

В оригинальном названии присутствует устойчивое выражение из четырёх иероглифов 惊鸿一瞥, которое дословно значит «испуганные гуси вспорхнули так стремительно, что их едва успел схватить взгляд». Оно означает ускользающую красоту. Здесь Се Лянь – птица, чей полёт был стремителен и надолго запечатлелся в сердцах.

8

Впервые понятие «счастливый час» упоминается в «Исторических записках» («Ши цзи»). Оно означает «время, подходящее для какого-то важного события».

9

Цзинь – около 500 граммов.

10

Здесь герой ловко использует устойчивые выражения из четырёх иероглифов, само знание которых показывает определённый уровень образования. Во всех этих выражениях присутствует иероглиф «небо», что свидетельствует о большом красноречии говорящего.

11

Древние китайские музыкальные инструменты. Шэн – губной орган, сяо – вертикальная флейта.

12

Сысянгун (四象宫) – дворец четырёх советников.

13

Цифэнгун (栖凤宫) – дворец, где гнездятся фениксы.

14

Здесь удвоение слога и добавление «эр» создаёт уменьшительно-ласкательную версию изначального имени, Хун.

15

Детское, «маленькое» имя в Китае использовалось в основном в кругу семьи, чтобы злые силы не узнали настоящее и не обрели над ребёнком власть.