Две луны

22
18
20
22
24
26
28
30

— Отлично, — посмотрела на часы.

Нужно скоротать время до нашей встречи, и я отправилась домой.

В пустой квартире было тоскливо. Полила цветы, помыла кружку из-под кофе, который выпила впопыхах перед тем, как ехать в Ферндейл, и сложила разбросанные вещи в шкаф.

Заварила себе зеленый чай и села с кружкой на диван перед телевизором.

Квартира вдруг показалась совсем чужой, не моей. Тут нет того теплого дерева на стенах и тонких занавесок, через которые льется солнечный свет. За окном лишь гул и сигналы машин, а не пение птиц и шум ветра. А главное, дом пустой. В нем совсем нет жизни. Стал раздражать серый цвет обивки дивана и бежевый ковер. Сцепив зубы, смотрела на экран, где показывали новостную подборку об очередных кражах и убийствах. Как же все это было далеко и так близко. Ферндейл, как островок, который не запачкала цивилизация.

Интересно, а Хантер смог бы жить здесь со мной?

Да какого хрена? Как я вообще вляпалась в это? Как за столь короткий промежуток времени меня накрыло всем этим дерьмом, выбраться из которого, кажется, уже не представляется возможным?

Чашка уже давно была пуста, а время позволяло сделать еще пару звонков на работу, чтобы убедиться, что с оформлением отпуска все нормально, несмотря на то, как быстро я его оформила.

Глубоко вдохнув, набрала номер Делавер. Начальница, наверное, стреляла громом и молнией на то, что осталась без помощника. И сейчас я готовилась, что на меня обрушится тяжелый снисходительный с ее стороны монолог о том, какая я безответственная.

— Делавер, — совершенно спокойно ответила она. Но это еще ничего не значило. Стоило ей только услышать меня…

— Мисс Делавер, добрый день, это Бэкка, — снова глубокий вдох и краткий выдох. Невроз выдал меня хриплым дрожащим голосом.

— Ох, Бэкка, я так волновалась. Как вы? — и ее удивление и эта странная забота были искренними, кажется.

Я остолбенела на несколько секунд, а слова оправдания и извинений, заготовленные заранее, провалились куда-то глубоко в горло, застряв там навеки.

— Да… все хорошо, спасибо.

— Есть какие-то новости о вашей сестре? — судя по времени, сейчас у нее должен быть самый напряженный по работе час, когда на консультации приходят самые сложные подростки. Но она говорила уверенно и расслабленно, словно была сосредоточена полностью только на мне. И дальше последовала вторая волна удивления, которая накрыла меня.

— Эм, новостей пока никаких нет. Я до сих пор пытаюсь найти ее, но зацепок очень мало.

— А что с тем трупом? Его опознали? — она так уверенно обсуждала чью-то смерть, что невольно натолкнуло на мысль о том, что на эту тему ей разговаривать не впервой.

— Нет, к сожалению, нет, — повторилась я. — Мисс Делавер, я хочу попросить прощения, что так сумбурно пришлось взять отпуск, и вы остались без помощника.

— Боже, Бэкка, — представила, как укоризненно она качала головой в это время. — Ты даже не представляешь, о чем говоришь сейчас. Ты же не отдыхать уехала, в конце концов.

— Да, но… мне казалось, вы всегда относились ко мне требовательно, а тут…