Но когда Аня отъезжала от Шумящих Тополей, последним приветом, посылаемым оттуда, было развевающееся в окне башни белое банное полотенце. Им махала Ребекка Дью.
Примечания
1
Chatty(англ.) — болтливый, разговорчивый; здесь уменьшительное отCharlotte(Шарлотта).
2
По поверью, четырехлистный клевер приносит счастье.
3
Гомер (IX в. до н. э.) — греческий поэт, автор «Илиады» и «Одиссеи».
4
Речь идет о стихотворении А. Теннисона «Энона».
5
Библия: Псалтырь, псалом 148, стих 8.
6
«На крыльях северного ветра» — стихотворение шотландского поэта Джорджа Макдональда (1824 — 1905).
7
Бекки (Ребекка) Шарп — умная, красивая, эгоистичная и алчная молодая женщина, героиня романа «Ярмарка тщеславия» (1848) английского писателя У. Теккерея (1811 — 1863).
8
Сэмюэл де Шамплен (1567 — 1635) — французский мореплаватель и путешественник, исследователь Канады и ее первый губернатор, основатель города Квебека.
9
Английское словоcenturyозначает «сто лет»; отсюда ошибка мальчика. Центурион — начальник центурии (отряда в сто человек) в древнеримском войске.