Убийство на острове Мюстик

22
18
20
22
24
26
28
30

– Пожалуйста, подождите снаружи, – говорит мне Найл. – Вам не захочется видеть это.

– Тебе нужен кто-то, кто опознает жертву.

– Это должен быть кто-то из родственников.

Я пристально смотрю на него.

– Я считаю всех жителей острова членами своей огромной семьи. Я не могу просто так взять и уйти.

Найл громко вздыхает и впускает меня внутрь. Лицо жертвы уже открыто. К счастью, я стою у стены – мне приходится привалиться к ней, чтобы не упасть. У меня всегда был крепкий желудок, но вид изрезанного тела молодого человека будет еще долго преследовать меня в кошмарах. Я мгновенно узнаю пепельные волосы Томми Ротмора, однако черты его лица уничтожены. Даже наш сдержанный врачебный местоблюститель, кажется, тронут тем, что жизнь молодого человека закончилась так жестоко.

Соломон телефоном делает фотографии, а доктор убирает брезент. Томми одет в потрепанные джинсы, в распахнутых полах рубашки видна голая грудь. Он такой щуплый, что больше похож на подростка, чем на взрослого мужчину. Теперь и Ротморам придется пережить утрату ребенка, и мое сердце сжимается от сострадания к ним. Став свидетелем его странного поведения вчера, я боялась, что он покончит с собой.

Доктор Пейкфилд надевает белый халат и хирургические перчатки, готовясь к изучению тела. Найл, возвышаясь над каталкой, напоминает гиганта в кабине лифта; он что-то сосредоточенно пишет в своем блокноте.

– Как давно вы нашли его? – спрашивает доктор.

– Его вытащили сетью из моря два часа назад.

– Нужно, чтобы из Сент-Винсента прислали патологоанатома, когда закончится шторм, но я уже сейчас могу сказать, что он утонул. В его легких вода. Если б в море сбросили мертвое тело, в легких воды не было бы. Мертвые не дышат.

– Вероятно, его где-то держали, – говорит Найл. – У него на щиколотке веревка.

Врач, подняв вверх штанины джинсов, изучает ноги молодого человека, и у меня учащается дыхание. Веревка с обтрепанными концами крепко обвязана вокруг правой щиколотки Томми, его икры в порезах и царапинах. Я пытаюсь примириться с ужасной смертью молодого человека и заставляю себя без дрожи смотреть на раны. Из той, что на икре, торчит несколько белых, как мел, шипов, длинных и тонких, словно отрубленные пальцы.

– Похоже, его привязали к чему-то на морском дне, – говорю я. – Эти фрагменты в ране – шипы мертвых кораллов, ведь так?

Найл кивает.

– Я возьму один в качестве образца.

– В море много всякого мусора, и мы не можем определить, как он получил эти повреждения, – говорит доктор. – Нам придется долго хранить здесь тело. В здании есть медицинский холодильник.

Я молча смотрю, как Найл кладет обломок коралла в пластиковый пакет, а затем помогает доктору уложить тело Томми в мешок, при этом голова бедняги мотается из стороны в сторону, словно он рвется сказать последнее слово. У меня начинают дрожать руки, когда его единственный оставшийся глаз обращается к моему лицу, словно в мольбе найти убийцу, и я мысленно даю слово сделать все возможное. Доктор Пейкфилд застегивает «молнию» на мешке, и короткая жизнь мальчика заканчивается. Его тело катят в соседнее помещение, и там мужчины почтительно, но все же с некоторой отрешенностью перекладывают его в камеру холодильника. Теперь уже нет никаких доказательств существования Томми, если не считать номер один на металлической дверце камеры и клуб холодного воздуха.

Я сразу же прощаюсь с Соломоном и доктором. Я знаю, как быстро новость расходится по крохотному острову, и хочу, чтобы Лили услышала весть от меня, а не из других источников. Найл наверняка пожелал бы сохранить в тайне смерть Томми до того момента, когда он сможет официально известить родителей мальчика, однако у него мало шансов на это, поэтому я сажусь в свой багги и на большой скорости еду в «Райский уголок».

Глава 21