– Вниз?
– Думаешь, кто-то отправит спасательную миссию по воздуху через Намаку? Думаешь, я настолько спятила, что поднимусь на поверхность, даже если они это сделают?
– Нет, но…
– Если спасение и придет, оно придет сбоку. А поскольку вы бы не стали тащить сюда "Сильви" от самого кафе, если бы нашелся кто-нибудь поближе, надо полагать, спасателям придется добираться издалека. Я права?
Мгновение спустя он кивает.
– Возможно, помощь прибудет только через несколько дней, даже если наш сигнал
Галик сглатывает.
– Я думал, эти штуки сами делают кислород. Из морской воды.
– Морской воды у нас в избытке. Но для электролиза нужен живой аккумулятор.
– Вы направляетесь за "Ирл".
Она стискивает челюсти.
– Я направляюсь за тем, что от нее осталось. При ударе какие-то топливные элементы уцелели.
– Есть шансы, что кто-то выжил?
Большинство модулей оснащены аварийными отсеками, убежищами с твердой оболочкой, где экипаж может укрыться в случае катастрофы. При условии, что у него будет время туда добраться.
Она не отвечает. Возможно, не позволяет себе надеяться.
– Мне… мне жаль, – выдавливает из себя Галик. – Не могу представить, что…
Морено в шлеме склоняется над панелью управления.
– Замолчи и дай мне вести судно.
"Пинагор" никогда не молчит. Его нутро бурлит и шипит. Двигатели зудят, будто электрические комары. Неутомимые преобразователи пингуют океан в поисках отражений массы и плотности.
Его пассажиры – погруженные в карикатурную модель мира за пределами корпуса – ничего не говорят.