То есть в сочинениях монахов Дионисия и Феодула (см. предисл.).
652
В своём переводе А. Риго относит τούτους к гимнам, а Церковь считает подлежащим («разве Церковь не принимала их как истинно Божии»), однако личная форма глагола δέχῃ (вместо инфинитива, необходимого в обороте accusativus cum infi nitivo, но не зафиксированного в аппарате Сотиропулоса) препятствует такому пониманию.
653
Х. Г. Сотиропулос отсылает к Мф. 18, 7; 23, 13; 5, 19, но прав А. Риго, указывающий на Ис. 5, 20. Наше понимание начала этой фразы отлично от перевода А. Риго, навряд ли отвечающего грамматике: «Senza dubbio gli insegnamenti dei Padri ch iuderanno la bocca di quelli ch e dimorano nella pigrizia e nella futilita» («Несомненно, учения Отцов затворят рот тех, кто…»). Греч. текст: «ἀμέλει, τῶν τοιούτων οἱ τοιοῦτοι ἐκδιδασκόμενοι, τὰ στόματα φιμωθήτωσαν, τῇ ὀκνηρίᾳ ἐναπομείναντες καὶ τὸ οὐαὶ ἐπισπώμενοι».
654
Ср., напр.: 2Тим. 3, 1; Деян. 2, 17.
655
См. предисл.
656
Из-за обилия подобных мест конкретных ссылок — в отличие от издателей
657
Ср.: Пс. 148, 3–4.
658
Ср.: Пс. 148, 11–12 (у издателей
659
Ср.: Антиох монах.
660
Ср.: Евагрий Понтийский (Пс.-Нил Анкирский/Синайский).
661