Κατὰ τοῦ καθ᾿ ἑλλήνων λεγομένου βιβλίου Θωμᾶ Λατίνου. Издано: Καλλίστου Ἀγγελικούδη Κατὰ Θωμᾶ Ακινάτου / Εἰσαγωγή, κείμενον κριτικόν, ὑπόμνημα καὶ πίνακες Σ. Παπαδοπούλου. Ἀθῆναι, 1970, и подробный разбор сочинения в книге того же ученого: Παπαδόπουλοϛ Σ. Συνάντησις ὀρθοδόξου καὶ σχολαστικῆς θεολογίας (ἐν προσώπῳ Καλλίστου Ἀγγελικούδη καὶ Θωμᾶ Ακινάτου). Θεσσ., 1970 (Ἀνάλεκτα Βλατάδων; 4).
1402
Заметим, однако, что ссылок на произведения Паламы в творениях Каллиста почти нет, хотя имеются редкие упоминания в возвышенных тонах о фессалоникийском святителе (Слово 7 Исихастского утешения). Объясняется это, скорее всего, тем, что Каллист писал до или сразу вскоре после канонизации фессалоникийского святителя, а потому творения Паламы ещё не были распространены в достаточном количестве копий.
1403
Дионисий (Поспелов), монах. Преподобный Каллист Ангеликуд (Меленикиот): просопографический очерк // Государство, религия, церковь в России и за рубежом. 2009. № 2. С. 62–80, см. с. 74 и 75 (о находке полного текста трактата О божественном единении см. на с. 63; об условном отождествлении 219-ти глав с Исихастским обучением см. сноску 74 на с. 74 и с. 75).
1404
Ранее из Исихастского утешения были изданы в составе Добротолюбия, как уже сказано выше, слово 22 О безмолвнической жизни и слово 29 в виде 15-й главы в серии глав под именем Каллиста патриарха (О том, что названный рай есть образ внутреннего человека). Помимо исследования Куцаса есть еще неопубликованная диссертация: Ashiotis H. I. Comment le Saint-Esprit agit dans les croyants. Un traite inedit de Callistos Angelikoudes / Th ese presentee en vue de l’obtention de la License en theologie. Soutenue le 21 juin 1983. Institut de theologie orthodoxe Saint-Serge. Paris, 1983 (изд. и пер. одного из 30 слов — Как Святой Дух действует в верных; копия диссертации есть в библиотеке Санкт-Петербургской духовной академии).
1405
См. также: Прп. Каллист Ангеликуд. Исихастское утешение. Предисловие; Слово XXII: Исихастская практика; Приложение: Из слова V: О том, как Святой Дух действует в верных; Из слова XXIII: Напоминание о духовном причастии, и каким образом все Богоподражательные Дары через него проистекают нам во Христе / Предисл. и пер. с древнегреч. А. Власюка // Волшебная гора 15 (2008) [CD-ROM; в появившемся позже бумажном издании этой статьи нет], 41–60. Предисловие переведено по рукописи Vat. gr. 736 (расшифровка текста А. Ю. Виноградова) (переизд. фрагмента: Антология 2009, 633); слово XXII и фрагменты слов V (переизд. перевода V слова с дополнениями и опущениями: Антология 2009, 633–640) и XXIII переведены по изданию Куцаса. Только что некоторые главы появились в переводе Д. А. Поспелова и О. А. Родионова непосредственно с рукописей Barb. gr. 420 и Ivir. 506: Антология 2009, 622–632 (там же на с. 601–621 подробное предисл. Д. А. Поспелова о Каллисте Ангеликуде и его сочинениях). В БТ 43/44 (2012) публикуется исследование А. Ю. Виноградова о рукописной греческой традиции сочинений Каллиста. О. А. Родионов готовит издание слав. перевода О рае.
1406
Заметим, что в свете новейших рукописных изысканий утверждение еп. Диоклийского Каллиста (Уэра): «Нет никаких оснований приписывать её [т. е. работу Каллиста Катафигиота О божественном единении. — А. Д.] ни Каллисту Ксанфопулу, ни Каллисту Ангеликуду» (Руководство по исихастской молитве XIV века: «Сотница» св. Каллиста и св. Игнатия Ксанфопулов // Страницы: Богословие, культура, образование. Журнал Библейско-богословского института св. апостола Андрея. Т. 3. Вып. 1. 1998. С. 11–31 [цит. с. 14, пер. с англ. статьи 1995 года]), — представляется устаревшим.
1407
Венеция, 1782, с. 1113–1159, откуда перепечатано в PG 147, 833–942; 2-е афинское изд. 1893, т. 2, с. 462–498; 3-е афинское издание 1963 (и последующие стереотипные), т. 5, с. 4–59.
1408
Так, у Куцаса (Koutsas 1996/1997, 335) сказано, что в греческом Добротолюбии при публикации глав Каллиста Катафигиота не использована рукопись — с ней прп. Никодим ознакомился лишь позже — Iviron 506 (Athon. 4626), 76 глав которой известны под именем Каллиста патриарха, а 38 — Каллиста Катафигиота.
1409
Леонтьев 1898, 5–102.
1410
Перевод Н. А. Леонтьева был переиздан в малотиражных изданиях — в сборнике работ А. Ф. Лосева (Лосев 1997) и в журнале «Символ» (№ 38. Декабрь 1997. С. 175–245).