Византийские исихастские тексты

22
18
20
22
24
26
28
30

Пс. 81, 1.

1672

Пс. 49, 1.

1673

Пс. 46, 10.

1674

Ис. 6, 2.

1675

Мф. 5, 8.

1676

В этом месте очевиден пропуск слова ἄληπτος, которое было в греческом оригинале славянского текста. В славянском Добротолюбии здесь: «Ибо еже есть чуднейшее и ужасное, яко аще и бываеши яве постижим, отсюду паки непостижим образом сим бываеши». В греч. изданиях только ληπτός «постижим», без ἄληπτος «непостижим» (Н. Л.).

1677

Ср., напр.: Прем. 9, 17; Ис. 40, 13.

1678

Ср.: Пс.-Дионисий Ареопагит. О небесной иерархии, II, 3; XV, 4 // Vol. 2, p. 13: 20–21; 55: 2 Heil; PG 3, 141 C 1–2, 333 A 11.

1679

2Кор. 3, 18.

1680

См.: Исх. 20, 21.

1681