Византийские исихастские тексты

22
18
20
22
24
26
28
30

Эта глава опускается группой рукописей; при этом некоторые манускрипты (вместе с рукописью, которой пользовались составители Добротолюбия) помещают её как последнюю главу первой сотницы вместо письма к индийским монахам.

112

1Ин. 4, 8.

113

1Ин. 4, 16.

114

Там же.

115

Иер. 8, 6.

116

Пс. 118, 73.

117

Вариант интерпретации (из-за возникающей иногда трудности в трактовке слова χάριν), предпочтённый в английском переводе: «… добродетелей для получения чего-либо от Него, а не прежде всего благодать Самого Бога…». Однако бесспорное употребление в предыдущей главе слова χάριν в предложном значении (во второй части фразы имеется параллель — ἕνεκα) заставляет сомневаться, что в данном случае автор, напротив, подразумевает существительное (чему служила бы такая игра слов?).

118

Иак. 2, 23.

119

Слово παῖς имеет два значения: «дитя (чадо)» и «раб (слуга)».

120

Быт. 18, 17.

121