Эта глава опускается группой рукописей; при этом некоторые манускрипты (вместе с рукописью, которой пользовались составители
112
1Ин. 4, 8.
113
1Ин. 4, 16.
114
Там же.
115
Иер. 8, 6.
116
Пс. 118, 73.
117
Вариант интерпретации (из-за возникающей иногда трудности в трактовке слова χάριν), предпочтённый в английском переводе: «… добродетелей для получения чего-либо от Него, а не прежде всего благодать Самого Бога…». Однако бесспорное употребление в предыдущей главе слова χάριν в предложном значении (во второй части фразы имеется параллель — ἕνεκα) заставляет сомневаться, что в данном случае автор, напротив, подразумевает существительное (чему служила бы такая игра слов?).
118
Иак. 2, 23.
119
Слово παῖς имеет два значения: «дитя (чадо)» и «раб (слуга)».
120
Быт. 18, 17.
121