Когда наступает ночь

22
18
20
22
24
26
28
30

Уилл со вздохом облегчения откинулся на стуле и погладил бороду.

– Спасибо, я ценю вашу поддержку!

Заметив, как он несколько раз моргнул, чтобы скрыть свои эмоции, я чуть не схватила его за руку. Но вместо этого я кашлянула и продолжила:

– Супер. У нас много дел. Я позабочусь о бумажках и организационных моментах. Я свяжусь с вами, когда появятся детали.

– Я спрошу Дебби и Эда, смогут ли они предоставить небольшие угощения для гостей вечера, – сказал Уилл.

– А я возьму мамину скидочную карту в «Костко», – перебила Фиона. – Так мы сможем недорого купить напитки.

– Идеально, – я с благодарностью обвела взглядом всех троих. Мы за короткое время сделали гораздо больше, чем я ожидала. – Проведем мероприятие в конце месяца?

Ребята кивнули, на том и порешили. Остаток дня мы провели, один за одним заказывая напитки и разрабатывая детали нашего плана.

Когда я наконец отправилась домой, то была очень довольна собой. Я не только порадовала Уилла и обеспечила будущее «Джульетте», но и укрепила дружбу с Фионой и Элли. Первый пункт плана выполнен, и теперь я была готова ко второму.

29. Уилл

Следующие несколько дней пролетели незаметно. Я много времени проводил с Фионой, Элли и Лив, готовясь к нашему мероприятию. Джек, Марли, Блейк и Рейчел помогали по мере возможности, но на сам вечер не ехали. В конце концов, Галифакс находился не за углом, так что мы не смогли бы купить на всех билеты на самолет.

Когда настало время подняться на трап самолета, у меня дрожали колени. Я еще ни разу в жизни не летал и не очень хотел начинать. Мое место в море, а не в небе. Но для спасения «Джульетты» я был готов пойти и не на такое.

Волнение подкрепляло осознание, что после приземления мне предстояло событие, которое должно было решить судьбу любимой лодки, моего единственного настоящего дома. Напряжение было высоким, но, должен признать, желудок сводило не только от волнения, но и от предвкушения. Ведь мне предстояли выходные с Лив.

Она отправилась в Галифакс накануне вместе с мамой на машине, чтобы отвезти напитки и еду, украсить галерею и все подготовить. Фиона, Элли и я полетели на самолете.

Удивительно, как Лив вкладывалась в это дело. Ее поддержка много для меня значила. Хоть я и не понимал, что же ей движет. Она хотела что-то мне доказать? Извиниться за свое поведение в прошлом? Или она просто была хорошей подругой и сделала бы то же самое для Фионы, Джека или Блейка?

Я постарался отогнать от себя эти мысли во время полета. Подо мной проплывали канадские ландшафты, бескрайние зелено-коричневые просторы, то тут то там перемежавшиеся реками и городами. Фиона и Элли, часто летавшие на самолете, хихикали, глядя на то, как я с открытым ртом без остановки фотографировал восхитительные облака. Я не обижался, предвкушение перевешивало все остальное. Я собирался насладиться выходными, насколько это возможно. Смена обстановки должна была пойти мне на пользу, а еще мне мог представиться шанс сблизиться с Лив.

Когда я вслед за Фионой и Элли зашел сквозь широкие стеклянные двери в галерею мамы Лив, у меня отвисла челюсть.

Белые стены с высокими потолками были освещены мягким светом, который выгодно подчеркивал экспонаты. Помимо фотографий моря, пенящихся волн и диковинных рисунков на песке, на стенах были развешаны черно-белые снимки «Джульетты», которые мама Лив неделю назад сделала специально для выставки.

В помещении были расставлены круглые столы, покрытые длинными белыми скатертями, на которых уже лежали таблички с номерами. Они были предназначены для аукциона. Возле стены была установлена небольшая сцена с кафедрой для оратора. А в центре зала… Я не мог найти слов.

Как зачарованный, я приблизился к экспонату. На пьедестале стояла покрытая золотой краской модель старомодного парусника. Она так сильно напоминала «Джульетту», что я от изумления несколько раз обошел вокруг. Ее золотой цвет идеально вписывался в украшение зала.