Перри Мейсон: Дело о нанятой брюнетке. Дело о неосторожном котенке

22
18
20
22
24
26
28
30

— Тогда я предлагаю отложить дело до завтрашнего утра, — сказал судья Линдейл. — Сторона обвинения при помощи полиции должна специально заняться выяснением того, досыпался ли мусор в бак между двумя часами двадцатью минутами и моментом, когда был найден револьвер. Суд объявляет заседание закрытым.

Гарри Гуллинг отодвинул кресло и встал из-за стола. Он выглядел мрачно. Решительным шагом он направился в сторону стола защиты.

— Мистер Мейсон.

Мейсон поднялся и повернулся к нему.

— Я надеялся, что мне удастся до вечера представить дело Суду, а Суд, ознакомившись с фактами, вынесет решение об отправке обвиняемых в тюрьму, — заявил Гуллинг.

Мейсон только кивнул, настороженно глядя на заместителя окружного прокурора.

— К сожалению, — продолжал Гуллинг, — в результате ваших ухищрений ситуация переменилась. Вы так трактовали факты, что дезориентировали Суд, и это в некоторой степени спутало мои планы.

Мейсон продолжал молчать.

— Но только в некоторой степени.

Краем глаза адвокат заметил двух газетных репортеров, державших наготове фотоаппараты.

— Я чувствую себя обязанным, мистер Мейсон, сказать вам, что моя основная стратегия не меняется. Вручаю вам повестку в суд, вы должны предстать перед Большим жюри сегодня в семь часов вечера, — и Гуллинг сунул бумагу в руку Мейсону.

Одновременно блеснули вспышки фотоаппаратов.

— Благодарю, — спокойно сказал Мейсон, пряча повестку в карман.

— И предупреждаю вас, Мейсон, что вам будет предъявлено обвинение в даче ложных показаний и пособничестве преступнику, — продолжал Гуллинг, когда фоторепортеры помчались проявлять снимки, чтобы успеть опубликовать их в вечерних газетах. — У меня теперь есть доказательства, что вы встретили Еву Мартелл при выходе из трамвая и спрятали ее. У меня сложилось впечатление, что владелица пансиона, желающая поддержать вас, также виновна в даче ложных показаний. В результате проведенного расследования выяснилось, что она ваша давняя клиентка, которую вы успешно защищали какое-то время тому назад. Я обязан был сказать вам все это, чтобы вы могли подготовиться.

— Отлично, — ответил Мейсон с каменным выражением лица. — Вы предупредили меня, а теперь я предупреждаю вас. Вы сделали из этого дела арену для сведения личных счетов. Вы лично приняли участие в процессе. Предполагаю, что сегодня вечером вы захотите так же лично допросить меня. Вы — человек, состоящий на государственной службе. Я — нет. Вы хотите лишить меня лицензии и посадить в тюрьму. Я в состоянии выдержать ваш натиск. Но если я отплачу вам тем же, вам будет трудно с этим справиться.

— Сейчас у меня есть возможность загнать вас в угол. Предупреждаю, что вам там будет очень горячо, мистер Мейсон! — заявил Гуллинг.

Глава 19

Мейсон шагал взад и вперед по своему кабинету, Пол Дрейк наблюдал за ним, сидя в кресле.

— Что меня действительно беспокоит, Пол, так это Мэй Бигли.

— Почему?