— Вы — мистер Перри Мейсон? — спросил он.
— Да.
— Лич на самом деле планировал встретиться с вами. В общем-то, этот пакет предназначается вам, но Лич почему-то адресовал его мне.
Администратор протянул Мейсону лист бумаги с отпечатанным на машинке текстом:
Подпись также была отпечатана на машинке.
К письму автор приложил карту автомобильных дорог Голливуда и окрестностей. Вдоль Голливудского бульвара чернилами провели линию — она заворачивала направо на Ивар-стрит, затем петляла до места, обозначенного на карте как «Водохранилище».
— Мне казалось, что он ушел, — еще раз сказал администратор. — Несколько часов назад. Я не видел, чтобы он возвращался…
Мейсон внимательно изучил письмо и карту, доставленные посыльным, и опустил их в боковой карман пальто.
— Пошли, — сказал он своим спутницам.
Глава 6
Фары двух машин освещали петляющую дорогу, выхватывая то крутой берег, то темные каньоны. Дорога петляла и постоянно шла вверх в горы. Мейсон и Делла Стрит ехали в первой машине, Джеральд Шор с племянницей — во второй.
— Тебе это письмо не показалось странным? — обратился Мейсон к секретарше, умело управляя автомобилем и подстраиваясь под извилистую ленту дороги.
Делла Стрит переводила глаза с карты на дорогу и обратно.
— Стиль показался мне знакомым, — призналась секретарша. — Словно я знаю человека, написавшего письмо, и его типичные выражения.
Мейсон рассмеялся.
— Если бы ты услышала, как это письмо прочитали соответствующим тоном, ты сразу же поняла бы, в чем дело.
— Но сейчас я не понимаю.
— Читая вслух, следует несколько раз поклониться и улыбнуться. Но произносить все монотонно, без выражения. Посмотри, что у тебя получится.