Черный аббат. Мелодия смерти

22
18
20
22
24
26
28
30

Внезапно Гарри разжал руки, отпустил ее, и Лесли нырнула в пустоту, которая разверзлась под ней. Она пыталась хвататься за кромку пола, но продолжала падать. Наконец, сильно ударившись, она ощутила кожей влагу. Над ее головой что-то сомкнулось, и наступило безмолвие.

Глава 42. В каменной могиле

Очнувшись, девушка пошарила возле себя, и ее пальцы дотронулись до чего-то мокрого. Непроницаемая тьма не позволяла различить предметы. Звуки Лесли тоже не улавливала – ей казалось, что она в могиле. Приподнявшись на локтях, она поняла, что лежит на полу, а чуть поодаль – ее мучитель, по-видимому, находящийся в глубоком обмороке.

Она подползла и вытащила у него из кармана серебряную спичечницу, чиркнула спичкой и огляделась. Единственное, что пришло ей в голову, гудевшую от боли, – они с Гарри провалились в подземелье. Вероятно, причиной тому послужил стол, который они сдвинули в пылу борьбы, и он, откатившись, привел в действие скрытый механизм, раздвигающий пол. Так вот как монах Руперт Редрат выбирался из кельи на ночные свидания!

В углу высилась куча деревянной трухи, и Лесли предположила, что когда-то тут была лестница, но за много веков перила и ступени сгнили. Справа и слева тянулись два узких коридора, по которым текла вода.

Девушка встала, зажгла вторую спичку и посмотрела вдаль. Коридоры изгибались так, что видимость терялась через несколько футов. В углублениях пола поблескивали лужи, с потолка свисали длинные пряди мха. Странно, но в подземелье не ощущалась духота. Легкий ветерок дул из левого коридора, но идти туда Лесли не рискнула и вернулась к Гарри.

Он так и не открывал глаза, не шевелил бескровными губами и не пытался вытереть грязь с лица. «Может, он умер? – испугалась девушка, но, положив руку ему на грудь, она уловила слабое сердцебиение и с облегчением вздохнула. – Надо поискать у него фонарь, – подумала она. – Наверняка, уходя в развалины, он прихватил его с собой».

Она не ошиблась: фонарь нашелся, рядом лежала запасная батарея к нему, и, когда Лесли вытаскивала их, Гарри пошевелился и застонал.

Включив свет, она исследовала дубовый потолок и различила что-то вроде узкого желоба, тянувшегося между половицами; по нему, очевидно, скользил стол. Ее так заинтересовал этот древний механизм, что она не обратила внимания на то, как Гарри очнулся и с недоумением уставился на нее.

– Что случилось? – спросил он слабым голосом.

– Мы провалились под землю, – объяснила она. – Видите над головой дубовый пол верхней кельи? Сейчас половицы сомкнуты. Надо попытаться раздвинуть их.

Он с усилием поднялся и потер глаза. Очки его разбились при падении, но он пошарил во внутреннем кармане и достал запасные, надел их и посмотрел вверх.

– Нет, мне такое не под силу.

– У вас ранена рука. Давайте я ее перевяжу, – сказала она и решительно оторвала кусок шелка от подола юбки.

– Как мы попали в эту могилу? – удивился он. – Где мы?

– По-моему, где-то под аббатством…

Он поморщился – то ли от боли, то ли от отвращения.

– А где Дик?

– Вероятно, наверху, – ответила она и с горечью подумала, что Дик не может найти ту келью, где стоял стол. – Вы способны идти? Тут нельзя оставаться.

Он огляделся и растерянно спросил: