— Я почему-то думала, что вы придете вчера.
— И решили, что я испугался Гастона с его страшной навахой, — понял я. — Как бы мне оправдаться? Пришлось уделить время одной старой знакомой. Она не из тех, от чьих приглашений отказываются.
Люсин посмотрела так, словно заметила на скатерти большого черного таракана. В Мексике таких именуют «кукарача».
— По-вашему это оправдание, мсье Корд?
Гарсон принес кофе, и я воспользовался ситуацией, чтобы не спешить с ответом.
— Гастона я не испугался, — вздохнул я, отхлебнув пару глотков. — Испугался за вас. Какой-то тип из детективного агентства очень интересовался нашей поздней прогулкой. Кто-нибудь из ваших знакомых мог его нанять?
Люсин покачала головой, бледно улыбнулась.
— У нас на Монмартре нравы куда проще. Если, конечно, его не прислала ваша супруга, мсье.
Я чуть не подавился кофе и поспешил поставить чашку на скатерть. Кажется, ее это слегка развеселило.
— Вы типичный американец, мсье Корд.
Я так и не понял, хорошо это или плохо.
— Сегодня вечером я рискну выступить, у меня есть новая песня. Не приглашаю, просто ставлю в известность. А за меня бояться не стоит, кому я нужна, кроме Гастона? Но даже его интересуют только мои деньги, свободное время он предпочитает проводить с другими.
Мелодрама для фермеров Великих Равнин приближалась к кульминации. Неужели Анна Фогель права?
Я улыбнулся.
— Очень постараюсь прийти.
Она даже не кивнула. Чтобы поставить точку в разговоре, я решил спросить о чем-нибудь совершенно постороннем, о совершеннейшем пустяке.
— Люсин! А Перпиньян действительно красивый город?
— Никогда там не бывала, — равнодушно бросила она.
Я почему-то крепко обиделся.
3