Норби

22
18
20
22
24
26
28
30

— Я почему-то думала, что вы придете вчера.

— И решили, что я испугался Гастона с его страшной навахой, — понял я. — Как бы мне оправдаться? Пришлось уделить время одной старой знакомой. Она не из тех, от чьих приглашений отказываются.

Люсин посмотрела так, словно заметила на скатерти большого черного таракана. В Мексике таких именуют «кукарача».

— По-вашему это оправдание, мсье Корд?

Гарсон принес кофе, и я воспользовался ситуацией, чтобы не спешить с ответом.

— Гастона я не испугался, — вздохнул я, отхлебнув пару глотков. — Испугался за вас. Какой-то тип из детективного агентства очень интересовался нашей поздней прогулкой. Кто-нибудь из ваших знакомых мог его нанять?

Люсин покачала головой, бледно улыбнулась.

— У нас на Монмартре нравы куда проще. Если, конечно, его не прислала ваша супруга, мсье.

Я чуть не подавился кофе и поспешил поставить чашку на скатерть. Кажется, ее это слегка развеселило.

— Вы типичный американец, мсье Корд.

Я так и не понял, хорошо это или плохо.

— Сегодня вечером я рискну выступить, у меня есть новая песня. Не приглашаю, просто ставлю в известность. А за меня бояться не стоит, кому я нужна, кроме Гастона? Но даже его интересуют только мои деньги, свободное время он предпочитает проводить с другими.

Мелодрама для фермеров Великих Равнин приближалась к кульминации. Неужели Анна Фогель права?

Я улыбнулся.

— Очень постараюсь прийти.

Она даже не кивнула. Чтобы поставить точку в разговоре, я решил спросить о чем-нибудь совершенно постороннем, о совершеннейшем пустяке.

— Люсин! А Перпиньян действительно красивый город?

— Никогда там не бывала, — равнодушно бросила она.

Я почему-то крепко обиделся.

3