– Здесь и вправду душно, или мне показалось? – интересуется папа. – Вроде как кислорода не хватает.
– Обычно мы хорошенько проветриваем помещения перед началом осеннего семестра, – оправдывается мистер Грейс. – Сейчас-то здесь почти никого нет – лишь несколько ребят, занимающихся по летней программе.
Выходим во двор и попадаем в рощу огромных деревьев со склизкой на вид корой. В одной стороне рощи расположилась летняя сцена с полукруглым амфитеатром, где проходят выпускные вечера, а иногда дают представления для учеников.
– Что за запах? – морщит нос папа. – Чем так несет?
Мистер Грейс с мамой делают вид, что его не слышат. У мамы вдруг появляется куча вопросов о школьных спектаклях, а папу будто никто не замечает.
– Как называются эти замечательные деревья? – спрашивает мама, когда мы выходим из рощицы.
– Это гинкго, – отвечает мистер Грейс. – Уникальные деревья! Гинкго – единственная разновидность доисторических деревьев, выжившая, когда их сородичи полностью исчезли с лица земли.
Папа останавливается у одного толстого ствола и скребет ногтем по коре. Нюхает палец и с отвращением кривится.
– Так вот откуда воняет, – замечает он. – Похоже, в вымирании ископаемых растений есть и положительные стороны.
Приближаясь к бассейну, мистер Грейс разглагольствует о лечебной физкультуре. Показывает нам беговую дорожку и рассказывает об олимпиадах для особенных детей. Ого, бейсбольное поле!
– Так, значит, у вас имеется команда? – встревает папа. – Проводите соревнования?
– Да-да, команда есть, проводим несколько матчей за сезон. Правда, это не просто игра, – объясняет мистер Грейс. – Мы здесь стараемся, чтобы любое занятие приносило детям пользу – даже игры. Спортивная площадка – тоже своеобразный класс. Рассчитываем, что дети будет развивать самые необходимые в жизни умения – например, научатся улаживать конфликты, строить межличностные отношения и снимать стрессовые состояния физической активностью. Знаете, как говорят? Главное – не победа, главное – какие уроки ты сможешь извлечь из игры, что ты узнаешь о себе и о своем эмоциональном развитии.
Мистер Грейс идет вперед, а папа недоумевает:
– О чем это он только что болтал? Это точно по-английски?
Мама бежит вслед за мистером Грейсом.
– Ничего не понял из его речи, – заключает папа. – Похоже, их команда только и делает, что упивается жалостью к себе. О страйк-аутах тут никто и не слышал.
Напоследок мистер Грейс ведет нас в библиотеку, где мы наконец встречаем мальчика, обучающегося по летней программе. Библиотека – большое круглое помещение, вдоль стенок которого расставлены книжные стеллажи из палисандра. В другой комнате кто-то щелкает клавишами компьютера. Ученик примерно моего возраста лежит на полу. Над ним наклоняется женщина в клетчатом платье и тянет мальчика за руку. Хочет поднять его, но тот подгибает ноги, описывая круг за кругом по гладкому мрамору.
– Джереми, если ты не встанешь, нам не удастся поиграть с компьютером, – говорит она. – Ты меня слышишь?
Джереми помалкивает, и женщина снова тащит его за руку. Один круг, другой… Повернувшись к нам лицом, мальчик бросает на меня безразличный взгляд. У него тоже течет из уголка рта.
– Хочу-у-у, – протяжно и тупо ноет он. – Хочу-у-у…