Какое название было дано Деяниям самим автором, неизвестно. Возможно, будучи второй частью единого сочинения, оно вообще не имело авторского заглавия. Словом πράξεις обычно обозначали выдающиеся деяния, в первую очередь правителей, например: πράξεις Κύρου – «деяния Кира» (Ксенофонт,
Глава 1
Пролог (1:1-5)
1 Τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην περὶ πάντων, ὦ Θεόφιλε, ὧν ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς ποιεῖν τε καὶ διδάσκειν, 2 ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήμφθη, 3 οἷς καὶ παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν ἐν πολλοῖς τεκμηρίοις, δι᾽ ἡμερῶν τεσσεράκοντα ὀπτανόμενος αὐτοῖς καὶ λέγων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ· 4 καὶ συναλιζόμενος παρήγγειλεν αὐτοῖς ἀπὸ Ἰεροσολύμων μὴ χωρίζεσθαι, ἀλλὰ περιμένειν τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πατρὸς ἣν ἠκούσατέ μου, 5 ὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ ἐν πνεύματι βαπτισθήσεσθε ἁγίῳ οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.
1 Первую книгу я написал обо всем, Теофил, что начал Иисус совершать и (чему) учить 2 до того дня, когда, дав через Духа Святого распоряжение апостолам, которых Он избрал, был вознесен. 3 Им Он представил Себя живым после того, как пострадал, многими свидетельствами, в течение сорока дней являясь им и говоря о Царстве Божьем. 4 И, разделяя с ними трапезу, Он предписал им не покидать Иерусалим, но ожидать обещанного Отцом, «которое Вы услышали от Меня: 5 что Иоанн окрестил водою, а вы будете крещены Духом Святым по прошествии этих немногих дней».
1:1 Τὸν μὲν πρῶτον λόγον (Первую книгу) – в классическом греческом языке πρῶτος (превосходная степень от πρό) означает «первый из некоторого числа больше двух», но в эллинистическое время πρῶτος стало употребляться также и в значении πρότερος (сравнительная степень) – «первый из двух», в то время как πρότερος стало означать «существовавший прежде» (см. Bl.-Debr. § 62). Если Лука употребил πρῶτος в его классическом значении, то из этого следует, что он предполагал написать еще один, третий том своего сочинения. Такой точки зрения придерживался В. М. Рамзи (Ramsay,
ὦ Θεόφιλε (Теофил) – кем был Теофил, к которому обращены оба сочинения Луки, неизвестно. Это имя было широко распространено в Средиземноморье начиная с III в. до Р. Х. и встречается как в деловых документах и письмах, так и в художественной литературе. Его носили и язычники, и евреи (ср., например, Иос. Флав.,
В Евангелии имени Теофила предпослан эпитет κράτιστε. Это слово обычно передает латинский титул члена всаднического сословия vir egregius и представляет собой почтительную форму обращения к человеку, находящемуся на более высокой ступени социальной иерархии по сравнению с говорящим. Впрочем, с другой стороны, в прологах литературных произведений это обращение часто употребляется и просто как вежливая формула, эквивалентная лат. optimus.
ὦν вместо ἅ – аттракция относительного местоимения (Bl.-Debr. § 294), в Деяниях встречается 22 раза.
ἤρξατο τε καὶ διδάσκειν (начал совершать и учить) – некоторые исследователи полагают, что употребление ἄρχομαι здесь избыточно и в сочетании с инфинитивом представляет собой парафразу для глагола совершенного вида (Haenchen, 137; Schille, 67). Такое употребление ἄρχομαι с инфинитивом иногда рассматривалось как арамеизм, передающий שרי (см., например,
Учитывая обычное словоупотребление Луки, часть комментаторов (Bruce, Marshall, Barrett) полагают, что в данном месте ἄρχομαι несет смысловую нагрузку, что приводит к следующему пониманию первого стиха: в первой книге (Евангелие) речь шла о том, что Иисус начал совершать (т.е. совершил в земной жизни) до момента вознесения, во второй (Деяния) рассказывается о том, что он продолжал совершать через апостолов после вознесения. Другие вслед за Тернером (
1:2 ἄχρι ἧς ἡμέρας – аттическая аттракция вместо ἄχρι τῆς ημέρας ἐν ᾗ.
ἀποστόλοις (апостолам) – первоначально слово ἀποστόλοις (исходно имя прилагательное) было термином, связанным с мореплаванием и особенно с военными экспедициями. В сочетании с πλοῖον («судно» означало «фрахтовый или транспортный корабль», ὁ ἀπόστολος обозначает отправление флотилии (или армии) в военный поход (более сильная форма, чем στόλος), ср. Suid.: ἀπόστολοι δὲ αί τῶν νεῶν ἐκπομπαί. Слово приобретает также значение «морская экспедиция», а затем начинает обозначать любую группу людей, отправленных с определенной целью (например, для основания колонии), а также главу экспедиции. Геродот дважды употребляет это слово в значении «посланник» (1.21; 5.38), однако в классическом языке в этом значении оно широкого распространения не получило (обычными словами для обозначения человека, посланного с какой-либо миссией были κῆρυξ, ἄγγελος, πρεσβευτής и т.д.). В Септуагинте оно встречается лишь один раз: 3 Цар 14:6 (причем 3 Цар 14:1-20 отсутствуют в Ватиканском кодексе) – ἐγώ εἰμι ἀπόστολος πρὸς σὲ σκληρός («Я грозный посланник к тебе» – слова пророка Ахии к жене Иеровоала, пришедшей спросить о судьбе больного сына), где передает др.-евр. причастие страдательного залога שלוח. Единственный случай употребления является фактом примечательным на фоне очень частого использования глагола ἀποστέλλω, для которого ἀπόστολος, казалось бы, служит самым естественным коррелирующим существительным. В каком-то смысле новозаветное значение оказывается инновацией (в документах этого времени слово употребляется в техническом значении – «накладная» или «счет»), показательно, что транслитерация греческого термина сохраняется в латинских переводах (apostolus); о соотношении др.-евр. שליח и греч. ἀπόστολος см. С. К. Barrett, «Shaliah and Apostle»,
Лука называет словом «апостолы» двенадцать учеников (иногда, особенно часто в Мк, они именуются просто «двенадцать» – οἱ δώδεκα), избранных Иисусом для изгнания бесов, исцеления больных и проповеди Царства Божьего (см. Лк 9:1). В Деян Иисус говорит, что основная миссия апостолов состоит в том, чтобы быть Ему свидетелями (см. ниже, комм, к ст. 1:8). Хотя обычно Лука пользуется словом «апостол» в узком смысле, относя его только к двенадцати ученикам, в Деян 14:4 апостолами названы также Павел и Варнава. Павел постоянно именует себя апостолом, возможно, он называет так и Иакова (Гал 1:19, о другом толковании фразы Павла см.
ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο (дав распоряжение апостолам через Духа Святого, которых избрал) – порядок слов в греческом оригинале допускает двойное понимание: 1) διἁ πνεύματος ἁγίου («через Святого Духа») зависит от причастия ἐντειλὰμενος («дав распоряжение») – тогда через Святого Духа были даны распоряжения апостолам (Bruce, Conzelmann, Barrett); 2) διὰ πνεύματος ἁγίου связано с ἐξελέξατο («избрал») – тогда апостолы через Святого Духа были избраны (Haenchen, Pesch, Schneider, Marshall).
через Духа Святого – в Септуагинте πνεῦμα обычно передает др.-евр. ruaḥ (רוח), означающее «ветер, дыхание, дух» (в отличие от арабского, различающего rīḥ «ветер» и rūḥ «дух»), поэтому ruaḥ в Септуагинте переводится также иногда как ἄνεμος («ветер»), πνοή («дуновение»), θυμός («жизненное начало, душа, дух»). В ВЗ Дух является творческой Божественной силой, дающей жизнь (Иез 37:9, 10, 14; Ис 44:3), осеняющей человека и наделяющей его сверхчеловеческой силой, мудростью, мощью и способностью предвидеть будущее. В первую очередь это относится к пророкам (см., например, 2 Цар 23:2; 4 Цар 4:9). В таргумах (переводах или парафразах ВЗ на арамейский язык) Дух часто называют רוח נבואה – Духом пророчеств (см. Str.-B. И, 129). В Талмуде и мидрашах («толкованиях» – комментариях на отдельные книги ВЗ) тот факт, что патриархи и другие праведники ВЗ обладали Святым Духом, подтверждается их пророческим даром (
В Деян Святой Дух занимает очень важное место: Иисус обещает апостолам крещение Святым Духом, и это обещание исполняется во время Пятидесятницы, после чего апостолы получают дар передавать Святого Духа другим христианам; арестованный Петр, исполненный Святого Духа, произносит речь перед синедрионом; Стефан исполняется Святым Духом во время своей речи перед синедрионом; боящийся Бога центурион Корнилий и его близкие получают дар Святого Духа во время речи Петра; Святой Дух нисходит на Павла после обращения в христианство; Святой Дух определяет маршруты миссионерских странствий апостолов (Деян 1:5, 8, 16; 2:2-4, 17, 18, 33, 38; 4:8, 25, 31; 5:3, 9 (πνεῦμα κυρίου), 32; 6:3, 5, 10; 7:51, 55; 8:15, 17, 18, 19, 29, 39 (πνεῦμα κυρίου); 9:17, 31; 10:19, 38, 44, 45, 47; 11:12, 15, 16, 24, 28; 13:2, 4, 9, 52; 15:8, 28; 16:6, 7 (πνεῦμα Ἰησοῦ), 19:2, 3, 6; 20:23, 28; 21:4, 11; 23:8, 9; 28:25). В связи с особой ролью Святого Духа в Деяниях было даже высказано мнение, что наиболее подходящим с богословской точки зрения заглавием для второй части сочинения Луки было бы Деяния Святого Духа (J.A. Bengel,
ἀνελήφθη (был вознесен) – эллинистическая форма вместо ἀνελήφθη. С добавлением εἰς τὸν οὐρανόν (на небо) см. Мк 16:19, Деян 1:11. В одной христианской надписи (W. М. Ramsay,
Кодекс Безы (D) дает другой вариант второго стиха: ἄχρι ἦς ἡμέρας ἀνελήμφθη ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς έξελέξατο καὶ έκέλευσε κηρύσσειν τὸ εὐαγγέλιον («до того дня, когда Он был вознесен, дав распоряжение через Духа Святого апостолам, которых избрал и которым повелел возвещать Евангелие», см. обсуждение соединения слов в этой фразе в Metzger, 237). Другой вариант «западной» традиции сохранился в нескольких старолатинских переводах (в gig, у Августина и Вигилия, ср., напр., Августин,
1:3 οἷς καὶ – Лука очень часто придает главному предложению форму относительного придаточного: ср. Деян 1:11; 2:24; 3:2, 3, 21; 5:36; 6:6; 7:20, 39, 45, 46; 8:15; 9:39; 10:38, 40; 11:6, 23, 30; 12:4, 31, 43; 14:9, 16; 16:2, 14, 24; 17:10; 18:27; 19:25; 21:4, 32; 22:4, 5; 23:14, 29, 33; 24:18, 19; 25:16, 18, 26; 26:7, 10, 12, 19; 27:17; 28:8, 10, 14, 15, 18, 23. καὶ после относительного местоимения у Луки также встречается достаточно часто: это свойственно койне и имеет аналог в латинском языке: G. Thömell, «De usu particulae „et“»,