«Икарус» (Икар) – марка автобусов венгерского производства, широко использовавшихся в СССР в качестве маршрутного городского транспорта и междугородних перевозок. В период массового привлечения советских граждан на уборку урожая (от школьников и студентов до работников НИИ и преподавательского состава ВУЗов), часть автобусов снимали для этих целей с маршрутов
«Я твой слуга, я твой работник» – строчка из песни «Die Roboter» (Роботы) с альбома немецкой электронной группы Kraftwerk «Die Mensch-Maschine» (1978). Примечательно, что данная строчка в песне звучит именно по-русски
BASF – название крупнейшего немецкого химического концерна, выпускавшего в том числе и компакт-кассеты для бытовой аудиозаписи, которые, наряду с продукцией других западных и японских производителей (AGFA, DENON, TDK, SONY, JVC, Maxell…), продавали в СССР. И несмотря на цену вдвое выше отечественных аналогов (9 руб. против 4 за отечественную кассету МК-60), обладание такими артефактами было сродни культу. Да и качество импортных кассет было несравнимо выше: плёнка внутри не скрипела, не «зажёвывалась» магнитофонами и легко перематывалась. К тому же из-за меньшей толщины плёнки, кассеты были рассчитаны на 90-100 минут записи против 60 у отечественных собратьев. Также импортные кассеты имели разборный корпус на винтах и были ремонтопригодны, тогда как отечественные собирались «намертво» на клей. Для лучшей намотки на бобины и предотвращения скрипа кассеты BASF одно время комплектовались не просто внутренними роликами, а специальными направляющими-лотками
Штормовка (штормовая курта) – специальная туристическая куртка из плотного брезента, выпускавшаяся в СССР. Воспета в песне нашего земляка Олега Митяева «Таганай», любимой и часто исполняемой в компании у костра и палатки:
«В рабочий полдень» – радиопередача времён СССР, совпадавшая по времени трансляции с обеденным перерывом на предприятиях и в учреждениях
48
«Меднокрылая Эос», «Лишь горизонта коснулась крылом золотистым дева прекрасная Эос…» – подражание знаменитому гомеровскому гекзаметру. После прочтения «Одиссеи» в переводе Жуковского и «Илиады» Гнедича долгое время автор болел гекзаметром – думал и говорил исключительно подобным стихотворным размером
49
Отсылка к словам Иисуса Христа, обращённым к рыбакам Симону и Андрею, что отныне они будут ловцами человеков. Братья Симон (прозванный Петром) и Андрей стали первыми учениками Спасителя и первыми из двенадцати апостолов
50
Строчка известного русского городского романса про Степана Разина:
51
Перефраз известного канцелярита «денежное довольствие»
52
Строчки из «Одиссеи» Гомера (в переводе В. Жуковского)
53
Отсылка к цитате из фильма «Белое солнце пустыни»: «Верещагин, не заводи баркас!»
54
Отсылка к известной крылатой фразе «Моё же сало, я же и козёл»
55