Строчка припева популярной эстрадной песни «Это говорим мы» из репертуара ВИА Пламя:
168
Аллюзии на персонажей русской народной сказки, известных также по картине Виктора Васнецова «Иван-царевич на сером волке». «Серенький волчок» – отсылка к традиционной русской народной колыбельной
169
Обыгрыш известной поговорки «язык до Киева доведёт»
170
Bienvenidos (исп.) – добро пожаловать
171
От немецкого «sprechen» – разговаривать
172
Perdone (исп.) – простите. Атэсь – отец, искажённо-звукоподражательное, имитирующее восточную речь
173
Отсылки и прямые цитаты из культового советского телефильма «Место встречи изменить нельзя» (1979), имитирующие допрос и очную ставку:
Манька-Облигация – девица лёгкого поведения, на которой был браслет убитой Ларисы Груздевой. После чего капитан Жеглов произносит: «Браслетик этот, вещицу дорогую и старинную, третьего дня с убитой женщины сняли»
«Эх, жалко я тебя тогда, щенка, не шлёпнул!» – фраза, сказанная криминальным авторитетом Фоксом в адрес молодого работника УГРО Шарапова
«Кирпич? Какой такой Кирпич?» – перефраз реплики вора-карманника по кличке Кирпич: «Кошелёк, кошелёк… Какой кошелёк?»
«Ты меня на понт не бери, мусор поганый!» – перефраз реплики Маньки-Облигации: «Не бери на понт, мусор!»
174
«Ужель та самая Татьяна» – строчка романа в стихах А. С. Пушкина «Евгений Онегин»
175