Дневники мотоциклиста. Часть Первая

22
18
20
22
24
26
28
30

Контаминация расхожей поговорки «Пивом бо́шку не обманешь»

235

Строчка из одноимённой песни Леонида Агутина

236

«Господь – Пастырь мой; я ни в чём не буду нуждаться: он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего» (Пс. 22) – начало известного псалма Давида из книги Псалтирь, неоднократно цитируемого в культуре. В частности, на альбоме Animals (1977) группы Pink Floyd, откуда, собственно, и стала известна автору

237

Название рождественской новеллы О. Генри. Вообще, библейский сюжет подношений даров волхвами родившемуся Иисусу и образ путеводной Вифлеемской звезды для странников – один из самых популярных сюжетов в европейской культуре и искусстве

238

Просторечно-дворовое от «милиционер»

239

Факультет, названный по имени своего основателя в школе чародейства и волшебства Хогвартс в серии фантастических романов Дж. Роулинг про юного волшебника Гарри Поттера

240

Роберт (Бобби) Фишер – американский гроссмейстер, одиннадцатый чемпион мира по шахматам и скандально известный шахматный гений, внёсший огромный вклад в развитие шахмат в XX веке, придумавший «фишрандом» или случайные шахматы, изменивший систему хронометража, использующуюся на шахматных матчах мирового уровня

Гата Камски (Гатаулла Сабиров) – известный советский, затем американский шахматист

241

Омоним, построенный на созвучии фразы «остановись-ка, бейби» и финальной реплики андроида-терминатора «hasta la vista, baby» (исп. до свиданья, детка) из второй части культового боевика Джеймса Кэмерона «Терминатор 2: Судный день» (1991)

242

«– Ты скажи, какая вина на мне, боярин? – Тамбовский волк тебе боярин!» – цитата из комедии Леонида Гайдая «Иван Васильевич меняет профессию»

243

ГАИ – Государственная автоинспекция (иначе ГИБДД), государственный орган СССР и РФ по обеспечению безопасности дорожного движения