Гостья

22
18
20
22
24
26
28
30

Раздевшись, она надела пижаму. «Завтра утром она будет мертва». Франсуаза села лицом к темному коридору. Ксавьер спала. С каждой минутой сон ее сгущался. На кровати еще оставалась живая форма, но это уже был никто. Не было никого. Франсуаза была одна.

Одна. Она действовала в одиночестве. Столь же одинокая, как в смерти. Когда-нибудь Пьер узнает. Но даже он узнает лишь внешнюю сторону этого деяния. Никто не сможет ни осудить ее, ни оправдать. Ее деяние принадлежало лишь ей. «Это я так хочу». Это ее воля свершалась, ничто более не отделяло ее от нее самой. Она, наконец, сделала выбор. Она выбрала себя.

1

Уильям Шекспир. Юлий Цезарь. (Здесь и далее цит. по пер. М. Зенкевича.)

2

Уильям Шекспир. Юлий Цезарь.

3

Длинная верхняя одежда без рукавов в арабских странах.

4

Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты. Мф. 23:27–28.

5

L’Occasion, пьеса П. Мериме 1829 г. из цикла «Театр Клары Гасуль» («Théâtre de Clara Gazul»).

6

Les Caprices de Marianne, пьеса А. Де Мюссе 1833 г.

7

Рамон Мария дель Валье-Инклан (1866–1936) – испанский писатель, один из крупнейших представителей испанской культуры конца XIX – первой трети XX в.

8

Жанна Ланвен (1867–1946) – французская художница-модельер, основательница собственного Дома высокой моды. «Арпеджио» – самый известный аромат Дома моды Ланвен, выпущен в 1927 году.

9

Уильям Пауэлл (1892–1984) – американский актер театра и кино, звезда фильмов компании Metro-Goldwyn-Mayer, чья артистическая карьера пришлась на 1920-е – первую половину 1950-х годов.