Мистер Морг

22
18
20
22
24
26
28
30

Итак, я очень надеюсь, что вы захотите узнать о новых приключениях Мэтью и о том, как он будет дальше сражаться со всемогущим профессором Феллом. Пусть мы никогда не сможем охватить мир Мэтью Корбетта полностью и описать его достоверно — наше воображение с лихвой дорисует все недостающее.

Благодарю вас за то, что продолжаете читать мои книги, и за вашу благосклонность.

Ваш покорный слуга,

Примечания

1

Поджаренные, а затем истолченные кукурузные зерна (блюдо североамериканских индейцев). — Здесь и далее примеч. перев.

2

Мелкая голландская монета XVII–XVIII вв., медная или (реже) серебряная, составлявшая 1/160 гульдена.

3

Ср.: «И отвечал Господь Иову из бури и сказал: препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй мне. … Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол; вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его… … Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?» (Иов 40: 1–20).

4

Ср.: «Толпы, толпы в долине суда! ибо близок день Господень к долине суда!» (Иоил. 3: 14).

5

Помогите мне! Мой друг ранен! (фр.)

6

Пожалуйста! (фр.)

7

Послушайте! Где мой друг? (фр.)

8

Faith (англ.) — вера, верность.