– Я крепко обмотал лассо вокруг запястья, – спокойно продолжил старый Сэнди, – чтобы зверь не дернулся и не сбежал, когда я его поймаю. Потом я пошел к нему – очень медленно, чтобы не спугнуть. Увидев меня, он приподнялся и сел, чтобы рассмотреть меня. Он был размером примерно с лошадь или с маленький двухэтажный дом с мансардой. Я на мгновение остановился, чтобы еще раз обмотать лассо вокруг запястья.
Я снова двинулся вперед, идя наискосок и стараясь выглядеть так, будто я размышляю о новой водопроводной станции в Сан-Франциско или о следующих президентских выборах – чтобы его не спугнуть. Медведь окончательно выпрямился и сидел, свесив передние лапы, словно собака, клянчащая печенье, и я подумал, какое же большое печенье он выпрашивает! Остановившись на секунду, чтобы проверить, не вопьется ли лассо мне в запястье, я понял, что зверь догадался о моем замысле и как дурак пытается вытянуть голову, чтобы я до нее не достал.
Теперь я перестал притворяться и раскрутил лассо широким круговым движением; через мгновение медведю пришлось бы несладко, но почему-то лассо расплелось. Пока я распутывал петлю, зверь встал на все четыре лапы и пошел ко мне, но как только увидел, что я снова раскручиваю лассо, испугался, снова уселся на задние лапы и закрыл глаза.
Тогда я ощупал пояс, чтобы найти там нож, а медведь снова опустился на все четыре лапы и все равно пошел на меня.
Видя, что он напуган и пытается ускользнуть, подойдя ко мне так близко, что я не смогу набросить на него лассо, я бросил петлю на землю и ушел, таща лассо за собой. Когда оно полностью растянулось, медведь добрался до петли. Сначала он ее обнюхал, потом раскрыл лапами и надел себе на шею, снова затянул петлю и многозначительно кивнул.
Я вытащил нож, обрезал лассо у запястья и ушел искать кого-нибудь, кто познакомит меня с Умником Меллором.
Примечания
1
Перевод. А. Танасейчук
2
Перевод. О. Постникова
3
Парсы – этническая группа иранского происхождения в Индии и Пакистане, последователи зороастризма. –
4
Эта история учит (
5
Здесь и далее в квадратных скобках даны авторские примечания Амброза Бирса, сделанные как бы от лица переводчика. –
6
Собрание священных текстов зороастрийцев.
7