Сага о пурпурном зелье

22
18
20
22
24
26
28
30

— Да, это единственное, что мне досталось от родителей.

Элиана подошла к Корделии и молча ее обняла.

***

Вечером приехал дядюшка Корвин Элмус. Алиция заказала ужин в покои Айлендеров. За трапезой неподобает говорить о неприятностях, поэтому присутствующие перезнакомились и обменялись приличествующими случаю словами. Графиня позволила себе сказать Корделии пару теплых слов уверяя, что все образуется.

Девушка выглядела расстроенной и измученной, но не обозленной. В ее взглядах на Ариуса не было ненависти. Это подкупило графиню. По словам Ариуса, Корделия с успехом вложила деньги в строительство доходного дома. Значит, девушка неглупа и образована. Она выглядит получившей приличествующее воспитание. Неожиданная жена Ариуса кажется хорошим приобретением для графства, а с остальным ее сын разберется сам. Наверное.

Невеста младшего сына ей тоже понравилась. По коротким обмолвкам она поняла, что девушка любознательна, а Королевская Институция дала ей хорошее образование. Веселый нрав и живость чудесно дополняли ее сдержанного сына. Неплохой выбор, весьма неплохой.

А вот дядюшка невесты выглядел человеком с двойным дном. Алиция не сомневалась, что вид одинокого веселого холостяка — всего-лишь вывеска. Что у тебя, лорд Корвин, внутри? Отчего у тебя такой цепкий и острый взгляд? Он упомянул, что тихо живет в поместье и разводит лошадей, но под камзолом бугрились мышцы, а движения выдавали хорошо тренированного человека. Графиню тянуло разгадать этот ребус.

Еще до ужина ее сыновья пересказали дядюшке последние новости. Тот хмурился, и было видно, что какая-то мысль не дает ему покоя. Он покинул ненадолго апартаменты Айлендеров, но к ужину вернулся.

***

— У вас что-то прилипло к башмаку. К левому. У каблука.

Лакей с неприметным лицом дернулся, было, посмотреть на башмак, но вернулся взглядом к лицу Корвина.

— Вы где-то проспали последние лет пять, полагаю.

— Отдыхал. Но вы помните старые тайнословы, это похвально.

— Будто нам дадут что-то забыть. Что вам нужно? Вы понимаете, что…

— Понимаю. Всего-лишь немного сведений. Мне нужно узнать, связывает ли что-нибудь барона Дрянда, лорда Хорькуса и лорда Гракуса. Надеюсь, это не доставит вам неприятностей.

— Ничуть. По нашим донесениям Хорькус — правая рука Дрянда. И люди Дрянда что-то затевают. Сам он где-то затих, но Хорькус тут. Иногда исчезает, он довольно хитер, мы не всегда можем за ним проследить. Еще недавно их видели вместе с Гракусом, но этот лорд вас может больше не волновать. Утром Гракус отправился в район Сорняков в такое место, откуда не возвращаются.

— Благодарю. Хорькус втянул в свою игру Айлендеров и мою племянницу. Из-за него граф Айлендер обзавелся этой ночью женой.

— О. Я слышал о поспешной свадьбе. Вот как. Благодарю. Если что-то еще узнаете… лей? не ошибаюсь?

— Не ошибаетесь. Непременно.

Глава 9. Неприятный разговор