«Где мы обретём полноту, — ответили ей сразу оба голоса. — Тебе это место известно, как Утонувший Краб».
…Море шумело где-то совсем близко, во влажной и тёплой темноте. Иссиня-чёрный купол небес обсыпан мелкой бриллиантовой крошкой бесчисленных звёзд.
— Утонувший Краб. — Царица Ночи стояла рядом, жадно вдыхая солёный ветер, словно и в самом деле нуждаясь в воздухе. — Здесь ничего не осталось, одни руины. А было — ух, что было! Чего они тут только не понастроили…
— Кто?
— Неважно, милый. Уже неважно. Здесь пал Спаситель, и это единственное, что имеет значение.
— Пал? Совсем? — не поверил Матфей.
— Нет, конечно. Сразить Его не под силу даже Алмазному и Деревянному Мечам. Можно отбить, отразить Его натиск на время, не более того. Но нас интересует не Спаситель, а погибшие тут Мечи. Твои демоны?..
— Готовы, — мрачно сказал Матфей. — В меру голодны.
— Отлично. Пустим их вперёд. Они отвлекут дракона и Скьёльда, а с остальными я уж как-нибудь да управлюсь, — она хищно усмехнулась.
Матфей оглянулся — за спиной громоздился хаос каменных развалин, словно тут из глубин земли вырвалось что-то исполинское, вдребезги разнеся всё на своём пути. В обломках смутно угадывались подобия каких-то циклопических ступеней, всё остальное тонуло во мраке.
Рядом, однако, мирно и успокаивающе шумел вечный прибой.
Орды демонов растекались по руинам, бурчали, ворчали, недовольные отсутствием добычи.
— Не обращай внимания, — перехватила взгляд Матфея Царица. — Они нам больше не понадобятся.
Матфей так не думал. Иметь под рукой эдакую армию совсем неплохо; он уже принялся было повторять в уме кое-какие заклятия вызова, когда Царица Ночи вдруг дёрнула его за рукав:
— Готовься!..
Глава 4. Сильвия Нагваль, Хаген, тан Хединсея, Райна
Зелёный кристалл Кора Двейна сковал Сильвию по рукам и ногам, заключил её в глыбу прозрачного изумруда. Она застыла прямо посреди городка магов Долины, среди цветников, искусственных горок, гротов, бассейнов с фонтанами и водопадами, равно как и прочих ухищрений садово-паркового искусства. Сейчас она вдруг пожалела, что не сожгла тут всё, когда Хаос в её крови обрёл-таки свободу.
— Тихо, тихо, господа маги! — Кор Двейн говорил веско, уверенно, властно. — Спокойствие, только спокойствие! Всё уже хорошо, Долина уже в безопасности. Госпоже Сильвии потребовалась небольшая помощь, каковую мы с мессиром Архимагом, да будут благословенны его лета, немедля и оказали. Как изволите видеть, я заключил госпожу Сильвию в кристаллическую друзу, дабы затормозить действие разрушительных чар, кои она героически приняла в себя. Да-да, госпожа Ирэн Мескотт, именно героически! Не надо так на меня смотреть, сударь Трагне, смотреть я тоже умею. Расходимся, господа маги, расходимся!.. А вы, сударь Джиакомо? Вы же были, насколько я знаю, первым после госпожи Сильвии?.. Вот и займитесь наведением порядка. Кое-где надо потушить пожары, кое-где расчистить завалы. Не стойте столбом, любезнейший, и не пяльтесь на меня. Как я уже имел честь объявить господину Трагне, смотреть я тоже умею. Ну, за работу, господа, за работу!
Сильвия всё видела и всё слышала. Жуткая палящая боль в груди — от выпущенного на волю Хаоса — стараниями Кора Двейна и в самом деле притупилась, и сам Хаос, укрывшись вновь в жилах Сильвии, не подавал признаков жизни.
Она не могла разлепить губы, она не могла даже моргнуть; хорошо ещё, что глаза не резало от суши, чары Двейна должны были пленить, а не мучить.