Другая страна

22
18
20
22
24
26
28
30

Ида сделала шаг к микрофону.

– Эту песню я посвящаю моему брату, – произнесла она и в нерешительности глянула на Вивальдо. – Он погиб в прошлом году, перед самым праздником Благодарения. – В зале зашептались. Кто-то торжествующе выкрикнул:

– Что я тебе говорил? – Снова раздались аплодисменты, на этот раз как дань уважения покойному Руфусу, а ударник, склонив голову, выдал до странности лихую, бесшабашную дробь на барабане: там-тарам, там, там-тарам! И вновь зазвучал голос Иды:

Боже милостивый, направь меня,Веди за собой, дай силы выстоять!

Глаза ее были закрыты, темная шея и голова запрокинуты. На лице появилось новое выражение – неистовой ликующей страсти с примесью острого страдания. Ее прекрасное чувственное гибкое тело внезапно окаменело, будто готовясь к союзу более полному и возвышенному, чем предназначено человеческой плоти. По залу пробежал холодок, слушателей отталкивало это скорбное пение. Ида еще не знала, каких высот мастерства должна достичь певица, чтобы отважиться вынести на людской суд собственную боль и одолевающие ее страхи. Ведь ее брат ничего не значил для них, во всяком случае, не столько, сколько для нее. Они вовсе не стремились сопереживать ее горю, тем более что смутно ощущали в этом скорбном плаче брошенное им обвинение – справедливое, судя по охватившему аудиторию беспокойству. Ей вежливо внимали, но само пение оставляло зал равнодушным, хотя сила и чистота исполнения не могли не вызывать восхищения.

 Услышь плач мой, услышь мольбу, Протяни руку свою, Пока я не рухнула наземь, О, Боже милостивый!

Теперь реакция публики была далеко не однозначной: Иде аплодировали не то чтобы неохотно, но как-то осторожно, хотя признавали силу и талант, который заслуживал пусть не безусловного доверия, но самого пристального внимания.

Музыканты, торжествуя победу, были особенно внимательны ко всем этим проявлениям, словно Ида мгновенно перешла в их собственность. Поправляя шаль на ее плечах, ударник заботливо заметил: «Ты вся мокрая, смотри не простудись», – пианист, поднявшись, торжественно поцеловал ее в лоб, провожая с эстрады, а бас-гитарист сказал: «Ребята, надо ее представить публике», – и тут же, ухватившись за микрофон, сам произнес, обращаясь к залу: «Леди и джентльмены, вы слушали мисс Иду Скотт. Это ее первое саморазоблачение», – и он скорчил забавную гримасу.

В публике засмеялись. Он продолжал:

– Но, надеюсь, не последнее. – Снова раздались аплодисменты, на этот раз более искренние: ведь тем самым публике вновь возвращалась роль высшего судьи. – Так что мы присутствуем, – завершил свою краткую речь музыкант, – при историческом событии. – Тут зал просто завыл от восторга.

– Похоже на то, – сказал Вивальдо, беря ее руки в свои, – что ты нашла свой путь.

– Ты гордишься мной? – Глаза ее были широко распахнуты, губы насмешливо кривились.

– Да, – серьезно ответил он, на мгновение задумавшись, – но я и раньше гордился тобой.

Она засмеялась и чмокнула его в щеку.

– Милый Вивальдо, гордиться пока нечем. Все только впереди.

– Я тоже хотел бы, – сказал Эрик, – присоединить свой голос к восхищенному и благодарному хору. Вы были неподражаемы, просто великолепны.

Она взглянула на него. Глаза ее были все так же широко раскрыты, но что-то изменилось – Эрик видел в них скрытое недоброжелательство: он ей явно не нравился, однако он поспешил отогнать эту мысль как надоедливую муху.

– Совсем я еще не великолепна, но со временем обязательно буду, – и, подняв руки, она поправила сережки.

– Какие красивые у вас серьги, – вырвалось у него.

– Вам нравятся? Эти серьги мне подарил брат, он сделал их на заказ, незадолго до смерти.

Эрик помолчал.

– Я немного знал вашего брата и был очень огорчен известием о его… его смерти.