– Он еще не знаменитость, – возразила Кэсс, – а я уже ворчу. Пока все сводится к необходимости пить и обедать со множеством людей, с которыми мы и разговаривать бы не стали, если бы они… – она кашлянула, – не были экспертами в нашем ремесле. Господи, что это за ремесло такое, понятия не имею. – Она рассмеялась. Все направились в гостиную. – Убедите Вивальдо пойти в водопроводчики. Проку больше.
– Вот уж нет, – возразила Ида. – Разве можно доверить ему инструменты! У него руки как крюки. – Чтобы пройти в гостиную, надо было спуститься на две ступеньки. Большие окна комнаты выходили на реку. Ида оторопела от чудесного вида и на какую-то долю секунды замедлила шаг, потом прошла на середину гостиной.
– Здесь просто великолепно. Какая просторная квартира!
– Нам действительно повезло, – сказала Кэсс. – Люди, жившие здесь много лет, решили перебраться в Коннектикут, а может, еще куда-нибудь. Не помню точно. Во всяком случае, из-за того, что они долго здесь жили, квартплата выросла не намного, понимаете? Квартира значительно дешевле, чем могла бы быть. – Она окинула взглядом Иду. – Вы прелестно выглядите, честное слово, очень рада, что снова вижу вас.
– Я тоже, – сказала Ида. – У меня стало получше на душе – легко, как давно не было. – Она подошла к бару и озорно взглянула на Кэсс. – А вы, вижу, серьезно относитесь к тому, что пьете, – сказала она нарочито хриплым, как бы пропитым голосом. – Хотелось бы попробовать «Катти Сарк».
Кэсс расхохоталась.
– А мне казалось, вы предпочитаете бурбон. – Она бросила в стакан немного льда.
– Когда дело касается выпивки, у меня особых пристрастий нет – пью все подряд. – Ида тоже рассмеялась, довольная как ребенок. – Только, пожалуйста, добавьте воды. Я не хочу, чтобы меня сегодня вынесли отсюда на руках. – Она перевела взгляд на Вивальдо, который, так и не сойдя со ступенек, не сводил с нее глаз, и, склонившись к Кэсс, лукаво спросила: – Скажите, дорогая, а что там за тип такой, странного вида, торчит в дверях?
– А, этот… заскакивает к нам время от времени. Он всегда так выглядит. Не бойтесь – совершенно безобидный.
– Налейте-ка мне то же самое, что и этой даме, – сказал Вивальдо, тоже подходя к бару.
– Рада слышать, что он безобидный, – заметила Ида и подмигнула Вивальдо, постукивая своими длинными пальчиками по бару.
– Я тоже хлопну с вами по одной, – решила Кэсс, – но потом сразу исчезну. Нужно закончить приготовления к ланчу… потом все съесть… а я ведь еще даже не одета.
– Ну на кухне я вам помогу, – успокоила ее Ида. – В какое время соберутся остальные гости?
– Думаю, около пяти. Придет телевизионный продюсер, очень умный человек и большой либерал… Стив Эллис. Кажется, я его правильно охарактеризовала?
– О да, – отозвалась Ида. – О нем очень хорошо говорят. Он
– Значит, Эллис… потом редактор Ричарда. Еще какой-то писатель, забыла фамилию. Наверное, с женами, – Кэсс отпила из своей рюмки; выглядела она не лучшим образом, вид у нее был усталый. – Ума не приложу, зачем нам все это надо. Главное, конечно, из-за этого телевизионщика. Хотя в понедельник издатели Ричарда устраивают в его честь прием в издательстве, там он и так всех увидит.
– Встряхнись, старушка, – сказал Вивальдо. – Тебе придется привыкать ко всей этой суете.
– Видимо, ты прав. – Кэсс лукаво глянула на них и прошептала: – Но они все такие глупые, просто поголовно. И еще
Вивальдо не удержался от смеха.
– Осторожней, Кэсс. Это пахнет изменой.