— О, кстати, — окликнула меня Мардж, — попроси Фицгиббон забинтовать тебе палец, похоже, ты порезалась.
Глава 25
— Редакцию новостей, — прошептала я в телефонную трубку. — Уоллеса Скрупа.
Я пряталась в тени в задней части вестибюля, надеясь, что моя темная школьная форма сливается с панелями. Было еще рано, завтрак уже закончился, до уроков было еще далеко, и складывалось такое впечатление, что внезапный отъезд мисс Баннерман набросил незримую пелену на мисс Бодикот.
Царило необычайное молчание: отсутствие радостных и юных голосов. Воздух казался вакуумом.
— Скруп. — Голос Уоллеса хорошо был слышен в телефонной трубке.
— Это снова я. Хочу попросить об одолжении.
— Что за это будет «Морнинг Стар»? — спросил он. — Точнее, что получит Уоллес Скруп?
Он застал меня врасплох. Я не ожидала, что мне придется предлагать что-то взамен, даже не подумала об этом, перед тем как позвонить.
Решать надо было быстро, что я и сделала. Это было одно из самых сложных решений в моей жизни.
— Все, — ответила я.
И была честна.
— Хорошо, — сказал он, когда мы обговорили условия, — скажи мне, что тебе надо.
— Подробности смерти Франчески Рейнсмит. Она утонула во время ночного катания на корабле два года назад. Надежный источник сказал мне, что это все было в газетах. Должно быть, у вас сохранились архивы. Мне нужно все, что можно достать, особенно допросы свидетелей, капитана и команды, пассажиров и так далее.
— Та еще задачка, не так ли, юная леди?
— Я не юная леди, и я прошу не так много, как просите
— Туше, — ответил он. — Но нет необходимости беспокоить морг — так мы называем архив, кстати. Ваш покорный слуга был на месте, и все подробности врезались в мою память раскаленным свинцом.
— Продолжайте, — велела я. — Я слушаю.
— Джентльмен и леди приехали в гавань на такси за две минуты до отправления корабля. Оба в свадебных нарядах: смокинг, накрахмаленная рубашка, запонки, галстук-бабочка; белое платье, вуаль, кружева, букет. Дали чаевые стюарду, сказав, что у них годовщина свадьбы.
— Они что-нибудь принесли с собой? — спросила я.