Хрустящие печенюшки

22
18
20
22
24
26
28
30

Барри снова взглянул на меня. Самое время! Каким-то образом мы подошли к делу быстрее, чем планировали.

– Слушай, Гарольд… – Отчим облизал губы и сделал глубокий вдох: он занервничал. – Боюсь, что у нас… что у меня плохие новости. Поэтому мы так рано сегодня приехали. Я подумал, что тебе будет легче, если ты услышишь это от друга.

Гарольд поежился, сел прямее, его левый глаз задергался.

– Что? Что-то с Карлой?

Барри покачал головой и, выпрямив ноги, соскользнул с кровати. Он протянул ко мне руку:

– Можно одолжить у тебя планшет?

Почувствовав приближение Барри, Ватсон вылез из-под моего стула и устроился у ног отчима. Я достала из сумочки планшет Кэти, разблокировала его и отдала Барри.

Отчим повернул его к Гарольду:

– Ты слышал про этот блог, «Сибарит»? – Его голос задрожал, и мне снова стало неприятно оттого, что я втянула Барри в эту авантюру.

– Конечно же слышал. Карла мечтает попасть в него. У нее чуть было истерика не началась, когда та глупая… – Гарольд замолк, посмотрев в мою сторону, и докончил иначе: – Карла постоянно про него говорит. Читает его так, словно это Библия.

Барри дал планшет другу в руки:

– К сожалению, она наконец попала в него. Но это не хорошая новость.

Гарольд побледнел, он словно попытался понять по лицу Барри, что там написано, но в конце концов посмотрел на планшет и начал читать.

И тут же забормотал себе под нос:

– Нет… нет… – Руки старика задрожали, и он зарычал от отчаяния, затем положил планшет на колени и продолжил читать. – Там написано… Там написано… – Он долго хватал ртом воздух и наконец прошептал: – «Из всей бездарной уличной выпечки, которую я пробовала в жизни, только булочки из „Черного медведя“ настолько отвратительны, что уничтожают всех, кто их пытается съесть…» – Гарольд поднял взгляд, в его глазах читалась паника, он смотрел то на Барри, то на меня, а затем вернулся к рецензии: – «Не хочется показаться бессердечной, но скажу откровенно: ваш фуд-блогер своими глазами видел, что случилось с несчастными отведавшими местную выпечку. Много лет назад я писала рецензию на эту кофейню и предупреждала об опасных последствиях посещения „Черного медведя“ Карлы Бейкер. Общественность была предупреждена. А теперь у нас есть настоящие доказательства. Будем надеяться, что хозяйку кофейни удастся избавить от страданий, и она перестанет причинять их другим».

Гарольд так сильно дрожал, что я понимала – старик на грани и может случиться новый приступ.

– Что ж, я подам на нее в суд, – прорычал старик. – Мы с внучкой подадим в суд на эту Максин Максвел за все ее дела. И тогда Карла откроет целую сеть кофеен. Это клевета. Клевета! – И он обратился к Гарри: – Приведи ко мне Джеральда Джексона. Прямо сейчас. Я настроен серьезно. Мы уничтожим эту негодяйку.

Барри встал на одно колено и положил руку на ладонь Гарольда:

– Боюсь, это невозможно, друг. – Его голос еще дрожал, но я была удивлена произошедшей с отчимом переменой. Я была готова к тому, что мне придется вмешаться в разговор, так как сомневалась, что Барри сможет справиться сам. Может быть, он набрался храбрости солгать старому другу, когда Ватсон прижался к его ноге. – Утром полиция отпустила мальчишку Пачеко и арестовала Карлу за убийство Юстаса и Салли.

Гарольд откинулся на спинку стула, планшет упал с его колен и хлопнулся на пол. Ватсон подпрыгнул от испуга, но не отошел от Барри.