Майтрейя. Слияние проявленного и непроявленного Maitreya. The Connection of the Visible and the Invisible

22
18
20
22
24
26
28
30

Мой второй клиент разговаривал с кем-то по телефону. Я поставила перед ним заказанный стейк и все остальное и отошла. Посетителей стало заметно больше. Вот еще кто-то сел за «мой» стол. Взяв меню, я принесла его на стол нового клиента. Потом двое первых попросили счет, и еще клиенты появились. Началась рабочая суета. Проходя между столиками, я «краем глаза» следила за Леной, чтобы не сталкиваться с ней.

My second client was talking to someone on the phone. I put in front of him ordered the steak and everything else and walked away. Visitors became noticeable more. Someone else sat down at "my" table. Taking the menu, I brought it to on the table of a new client. Then the first two asked for the bill, and other customers came. Working fuss began. Passing between the tables, I watched Lena by eyes, to never encounter it.

Иногда меня спрашивали о том или ином блюде, тогда я рассказывала то, что узнала на стажировке или придумывала что-нибудь сама. По указанию Иваныча, которое он дал официантам с утра, рекомендовала «дежурное блюдо», если клиент не мог определиться с выбором. К вечеру стало много клиентов, пришедших отдохнуть или на романтическое свидание. Ресторан заполнился людьми, работы стало намного больше.

Sometimes clients asked me about a particular dish, then I repeated what I learned at the training or invent something myself. At the direction of Ivanych that he gave to waiters in the morning, I recommended "today"s special" if the client could not determine the choice. In the evening, it was a lot of customers who came to relax or for a romantic date. The restaurant filled with people, work has become much more.

Позвонил Бигбен, я на минуту вышла из зала, чтобы ему ответить.

Bigben called, I left the hall for a minute to answer him.

— Привет, Бен.

"Hi, Ben."

— Александра, здравствуй. Что-то у тебя голос какой-то грустный?

"Alexandra, Hello. Something you sound kind of sad?"

— Так, ничего… устала немного.

"So, nothing… just a bit tired."

— Понятно. Я говорил с Лукасом. Он будет ждать нас завтра на пристани у корабля. Я заеду за тобой в одиннадцать часов, и поедем на Заячий остров.

"It’s clear. I spoke with Lucas. He will wait for us tomorrow at the pier by the ship. I"ll pick you up at eleven o"clock, and we"ll go to Hare island."

— Хорошо, договорились.

"Okay, deal."

— До завтра. Держись там.

"See you tomorrow. Hang in there."

— До завтра. Держусь, спасибо.

"See you. Holding on, thank you."