Майтрейя. Слияние проявленного и непроявленного Maitreya. The Connection of the Visible and the Invisible

22
18
20
22
24
26
28
30

— Да, все осталось как было. Зашли, как к себе домой. Взяли, что надо было, и ушли, — ответил Максим.

"Yeah, everything remains as it was. Someone entered our office as if to its home, took what he needed, and left," Maxim replied.

Он отвел Ирину в мини-кухню — она была совсем растеряна. Налив воды в стакан, Макс протянул его Ирине:

He took Irina to the kitchenette — she was quite embarrassed. Pouring water into a glass, he offered it to Irina,

— Выпей воды, поможет.

"Drink water, will help."

Мы с Артуром прошли к ним. Один за другим подтягивались ребята, оставались в этой комнате. Мы рассказали, что произошло. К девяти часам собрались все, приехала и полиция по вызову Макса.

Arthur and I walked up to them. One after another caught up the guys, stayed in this room. We told what happened. By nine o"clock all gathered, and the police arrived on a call of Max.

Сотрудники полиции осмотрели входную дверь — никаких повреждений, проверили общий холл, кабинет Максима, кабинет Артура, сняли отпечатки…

Police officers examined the front door — no damage, checked the shared entrance hall with reception, the office of Maxim, the office of Arthur, fingerprints. ..

Оказалось, что нам всем следовало подождать у дверей офиса, чтобы не затоптать следы, но «если бы мы знали…». Потом полиция опросила каждого из нас в кабинете Максима. Мы не расходились, кто-то сделал себе кофе, кто-то чай, не было и речи о том, чтобы идти работать. Произошло ЧП. Мы пытались осознать произошедшее.

It turned out that we all should have to wait at the entrance to the office so as not to trample the traces, but "if we would know. ." Then the police interviewed each of us in the office of Maxim. We did not disperse, remaining in the mini-kitchen. Someone made coffee, someone — tea, there was no question about having to go to work. There was an emergency. We tried to grasp what had happened.

— Ключ от офиса, возможно, вытащили у меня позавчера, когда мы с Александрой были в «Блинной». Мы пришли обедать, и там к Александре начал приставать незнакомый мужчина. Я думаю, пока я разбирался с ним, он вытащил у меня из кармана ключ. — сказал Артур. — Именно в этот день вечером я обнаружил, что ключ пропал.

"Maybe the key to the office was stolen from me the day before yesterday, while Alexandra and I were in the "Pancake." We came to lunch, and there an unknown man started to pester Alexandra. I guess while I was dealing with him, he pulled the key from my pocket," said Arthur. "On this day in the evening, I found that the key is missing."

— Да, обычно, если мы с тобой задерживаемся на работе, офис закрываешь ты. А позавчера ты не нашел у себя ключа и закрыл я, и вчера тоже я закрывал — ты свой ключ так и не нашел?

"Yeah, usually, if we"re working late, you close the office. But the day before you haven"t found your key and I closed, and yesterday I also closed the office — Didn"t you find your key?"

— Увы, не нашел, хотя проверил везде, где ключ мог бы быть — в машине, дома, на работе, — ответил Артур. — Вчера попросил Ирину сделать для меня новый.

"Alas, I didn"t, although I checked all the places where it could be in the car, at home, at work," replied Arthur. "Yesterday, I asked Irina to make a new key for me."

— Вчера в офис приходил молодой человек, сказал, что проводит плановую проверку сигнализации. Я думала, что он сотрудник фирмы, с которой у нас договор на охрану. Он задавал вопросы, я отвечала, и я ему показала, как я включаю и выключаю сигнализацию, — голос Ирины дрожал, когда она говорила. Только бы не расплакалась…

"Yesterday a young man came to our office; he said he was conducting a routine check of the alarm. I thought that he was an employee of the company with which we contract for security services. He asked questions, I answered, and this I showed him as I turn on and shut off the alarm." the voice of Irina trembled when she spoke. Only she hadn"t started crying.