— Надеюсь на это.
— Уверен, так и будет. В первый раз.
— А, не приведи Господь, если придется успокаивать толпу во второй?
— Тогда я и пенни не дам за успех такого мероприятия, — на лице доктора заиграла улыбка.
Гален засмеялся:
— Вы умеете подбодрить, Валентайн! Идемте же!
Трое мужчин решительно направились на центральную площадь. Пробираясь сквозь плотно стоящих людей, Гилмор заметил нерешительного констебля, пытающегося что-то говорить, но его никто не слушал.
— Я так и знал, что мой коллега куда увереннее чувствует себя со стаканом виски в руке, чем здесь при исполнении! — крикнул он Аттвуду. — Эх, черт подери! Знать бы еще точно, что же именно случилось!
— Сейчас и узнаем!
Пробравшись, наконец, к констеблю, который, не скрывая облегчения, принялся трясти руку ученого и Алисдэйра, Гилмор оценивающим взглядом обвел толпу.
— Прошу тишины! — вдруг резко и очень громко заорал он. — Я инспектор Гален Гилмор, начальник столичного Департамента уголовного розыска Скотленд-Ярда! И я буду говорить с вами!
— Какого дьявола вас прислали из самого Лондона?! — выкрикнул кто-то.
— Не поминай дьявола всуе, кретин! — громыхнул чей-то голос рядом. — Мало тебе его?
— Это не столь важно сейчас! — выкрикнул сэр Гилмор. — Важен повод, по которому вы собрались здесь!
В то время, как инспектор говорил с людьми, к ним пробрался Джейкоб Олдридж, настоятель прихода.
— Святой отец, это Сатана орудует в наших краях?! — вопрошающе заорал кто-то из толпы.
Гален обернулся и кивком головы поприветствовал священника.
— Помогите мне успокоить их, — сказал он.
— Братья и сестры! — выкрикнул Олдридж. — Инспектор Гилмор приехал специально, чтобы расследовать преступление! Давайте же выслушаем его!
— Говори! — раздались крики из толпы. — Пусть говорит!