Девонширский Дьявол

22
18
20
22
24
26
28
30

— А Джиневра?

— Может, она уже там!

И девушки быстрым шагом направились по тропинке в сторону церкви. Туда со всех улочек собирался люд. Когда они оказались на площади, то вначале не могли понять причину, по которой звонил колокол. Бетси Тернер и Марисса Эддингтон протискивались между людьми ближе к центру — здесь царила полная неразбериха. Колокол продолжал звонить, на площади стоял невообразимый гомон.

— Кто-нибудь знает, что случилось? — крикнула Бетси в шумевшую толпу.

Мужчины и женщины оборачивались на ее крик — одни пожимали плечами, другие делали вид, что не услышали, третьи выкрикивали что-то неразборчивое.

— Говорят, пропал кто-то, — прокряхтела какая-то грязная старуха совсем рядом, опираясь на уродливую клюку. — Наверное, дьявол забрал очередную бесстыдницу! Ха-ха-ха!

И она закудахтала противным, гортанным смехом…

Дом семьи Тоу оказался маленьким, но очень уютным и светлым. Переступив порог, Аттвуд воочию убедился, что маленького Алисдэйра сюда тянуло в детстве не зря — здесь действительно царила некая атмосфера доброты и радушия. Запах тимьяна приятно щекотал нос, чистота и порядок вокруг. Чувствовалась рука хозяйки, которая из каждой мелочи умела создать семейный уют. Тут же кольнула жалость к стоявшим перед ними мужчине и женщине, чьи лица были мрачными и осунувшимися от горя. Теперь им некому было дарить любовь в этом доме, который вскорости может превратиться для них в пристанище душевных страданий и мук.

— Прошу нас простить за неожиданный визит, — молвил сэр Валентайн после того, как представился. — Я бы хотел поговорить с вами о вашей дочери. Сочувствую вашей утрате.

Он вежливо склонил голову. В глазах матери Элеонор появились тихие слезы.

— Доктор Аттвуд у нас проездом из Лондона, — немного смущенно вставил Эддингтон. — И вызвался найти того, кто это сделал. Он попросил инспектора из Скотленд-Ярда помочь. Сэр Гален Гилмор уже расследует… преступление.

— Проходите в дом, — голос мистера Тоу звучал глухо и устало, казалось, эмоции полностью оставили его.

Мать Элеонор едва держалась, чтобы вновь не расплакаться, и молча посторонилась, пропуская гостей внутрь дома.

— Вы придете на похороны моей девочки? — тихо и неожиданно для всех спросила она, когда гости сели на предложенные им стулья.

— Да, миссис Тоу, — тут же ответил Алисдэйр, и женщина разрыдалась, больше не в силах держать горе внутри себя.

Мистер Тоу тут же вскочил на ноги и направился к графину с водой. Молча налил воду в стакан и подал своей супруге, которая принялась жадно пить. Звон церковного колокола разразился в тишине, но никто не обратил на него внимания.

— Простите меня, — всхлипывая, сказала женщина по прошествии нескольких минут. — Я никак не могу поверить в то, что Элеонор больше нет с нами.

— Понимаю, — сочувственно кивнул Аттвуд. — Если вам тяжело, я могу приехать в другой раз…

— Не стоит, — решительно ответил мистер Тоу. — Вы здесь, чтобы отыскать это животное, что сотворило такое с нашей дочерью. Мы будем до конца своих дней обязаны вам, если вы найдете того, кто это сделал.

— Это дьявол… — прошептала мать Элеонор. — Это сам дьявол!