Девонширский Дьявол

22
18
20
22
24
26
28
30

— Может, и с ним, — странный ответ миссис Тоу удивил доктора. — Понимаете, — продолжала она, — Элеонор и до этого встречалась с ним, но никогда так не волновалась, как в тот день. Я женщина и понимаю, о чем говорю, а муж никогда на такое не обращает внимания.

— Хотите сказать, что ваша дочь могла встречаться с кем-то еще?

— Могла. Иначе она не была бы так весела и счастлива, как в тот… тот злополучный день… — слезы вновь появились в ее глазах.

— Прошу вас, успокойтесь, — Аттвуд аккуратно взял ее за руку, чем искренне удивил Алисдэйра. — То, что вы сейчас сказали, очень важно, понимаете?

Миссис Тоу кивнула.

— Вспомните, может, она говорила что-то непривычное для ваших ушей? Или даже обмолвилась о имени человека, с которым собиралась встретиться?

— Да… нет вроде… даже наоборот, — больше помалкивала и постоянно улыбалась.

— Сказала, все скоро изменится, и она уедет, — вдруг буркнул мистер Тоу, хмуря брови.

— Вы это точно слышали?

— Да. Тебя тогда не было рядом, — пояснил он супруге, видя ее вопросительный взгляд. — А я пропустил это мимо ушей, не придав значения.

— Почему? — вдруг вырвалось у Алисдэйра.

— Она частенько мечтала о том, как уедет в Лондон, — и мужчина многозначительно посмотрел на виконта, а тот смущенно потупил глаза. — Только теперь вспомнил и понимаю, к чему она клонила.

— Больше ничего не упоминала? — продолжал настойчиво спрашивать доктор Аттвуд.

— Больше ничего.

Звук копыт и скрип каретных колес отвлек их от беседы.

— Кого еще принесло? — пробормотал мистер Тоу, вставая со стула. И тут же раздался громкий стук в дверь. Мужчина отворил ее.

— Я знал, что застану вас здесь! — пробасил Гален Гилмор, бесцеремонно переступая порог дома. — Собирайтесь! У нас очередное похищение. Пропала девушка. Народ собирается на площади. Боюсь, как бы не произошло худшее…

Виконт Норберт Эддингтон чувствовал себя подавленным. Он прогуливался в саду в одиночестве, и его одолевали неприятные мысли, связанные с жестоким убийством Элеонор Тоу. И самая страшная из них заключалась в том, что малообразованный люд слишком уж верит всяким небылицам, легко возбудим и так же легко готов на расправу. А это влечет за собой волнения толпы, неконтролируемые и опасные своей непредсказуемостью последствий. Тогда справиться с гневом людской массы будет очень сложно до тех пор, пока она не получит свое. Месть. За убийство невинной девушки. Он бы и сам не прочь поскорее отыскать этого монстра в человечьей шкуре да поскорее судить его. Но именно что судить. По законам Англии, а не толпы, хотя иногда эмоции брали верх, и Норберт в какие-то мгновения даже желал немедленной и жестокой казни для убийцы, чувствуя некую солидарность с жителями графства. Хвала Всевышнему, что он в такие тяжелые минуты послал ему этого профессора из Лондона, а тот, в свою очередь, пользуясь личными связями и весомым авторитетом в столице, пригласил инспектора Гилмора. Вся надежда на них — их ум и опыт, которые должны способствовать скорейшей поимке преступника. В том, что такое ужасное деяние совершил человек, Норберт совершенно не сомневался, доверяя науке. И нисколько не верил в россказни о Сатане, посетившем их места после Эксмута.

Сложив руки за спиной, Эддингтон медленно шагал вдоль яблонь, бесцельно пиная мелкие камешки, которые попадались ему на пути.

— Милорд!