Дебра закивала головой, глядя немного испуганно на высокого и широкоплечего мужчину, хорошо одетого, с приятной улыбкой на умном лице.
— Присаживайтесь. С вашего позволения, я бы также хотел расспросить вас кое о чем.
— Но я уже все рассказала мистеру Гилмору, — протараторила миссис Хейг, при этом садясь на стул.
— Я знаю. И все же.
Аттвуд сел напротив нее. Констебль продолжал стоять у стола, с интересом наблюдая за сэром Валентайном. А действительно, что именно хочет услышать профессор у этой глуповатой тетки, которую дотошно опрашивал инспектор?
— Миссис Хейг, — вкрадчиво начал Аттвуд, — вспомните, пожалуйста, еще раз тот день, когда вы встретили мисс Абрамсон. Она была одна?
— Да, — руки Дебры были зажаты между коленями, она чувствовала себя весьма скованно.
— Она шла по направлению к озеру или от него?
— Конечно, к озеру! — выпалила женщина, даже удивляясь такому вопросу.
— А вы шли навстречу, не так ли?
— Верно.
— Следовательно, — Валентайн чуть прищурился, — вы шли от озера?
— Ээ-э… — миссис Хейг вдруг растерялась.
— Вы шли от озера? — настойчиво переспросил Аттвуд.
— Да.
— И что же вы там делали?
— Я… я шла короткой дорогой… мимо озера, — Дебра волновалась.
— Откуда же вы шли?
— Из соседнего села… домой.
— Если не ошибаюсь, до него не менее пятнадцати миль?