Жизнь в средневековом городе,

22
18
20
22
24
26
28
30

Урок. Миниатюра конца XIV в. из «Больших французских хроник».

MS Douce 217

Епископ благословляет ярмарку. Миниатюра из понтификала (сборника обрядов и церемоний, выполняемых епископами), созданного в XIV в. для епископа Труа Этьена де Живри.

Latin 962

Монах-скриптор. Миниатюра первой половины XIII в. из энциклопедии Бартоломея Английского «О свойствах вещей».

BL Royal 17 E III

Страница из сборника песен Тибо Шампанского.

Конец XIII в.

Français 846

Лист рукописного нотного «Кодекса Монпелье».

Конец XIII в. F-MO H 196

Примечания

1

Альфред Великий (ок. 849–899) — легендарный король Англии, объединивший англосаксонские королевства и успешно сражавшийся с норманнами. Граф Одо (ок. 858–898) — за блестящие успехи в сражениях с норманнами был провозглашен королем Франции. — Примеч. ред.

2

Происхождение слова «Hungarians» (англ.) — «венгры» от названия племени гуннов — лишь одна из версий. — Здесь и далее примеч. перев.

3

Соответственно «bourgs» (фр.), «burgs» (нем.), «boroughs» (англ.). Слово «borough» — боро, изначально обозначавшее укрепленный город, в современном английском языке означает административно-территориальную единицу внутри города.

4

«Bourgeois» (фр.), «burghers» (нем.), «burgesses» (англ.) — горожане.