Врата Афин

22
18
20
22
24
26
28
30

Фемистокл казался удивленным. Наверное, он считал, что они с Ксантиппом слишком разные, чтобы понимать друг друга.

– Я вижу в Аристиде спокойное достоинство, – продолжил Ксантипп.

– Высокомерие, – пробормотал Фемистокл, откидываясь на спину.

Ксантипп надеялся, что реплика не относится к нему, хотя Фемистокл был достаточно хитер и мог оскорбить обоих одним словом.

– Вовсе нет. Воздержание и дисциплина – вот его добродетели. Люди это видят. Он прекрасный вождь для нашего города.

– Больше похож на спартанца, чем на афинянина, – сказал Фемистокл, снова формулируя реплику так, чтобы Ксантипп не понял, кого он имеет в виду – его или Аристида.

– Добродетели есть у обоих! – огрызнулся Ксантипп и услышал, как Фемистокл сел, чтобы ответить.

– О, я знаю, – сказал тот. – Хотя мне никогда не нравилась их самоуверенность. И в Спарте, и в Афинах есть люди, которые считают, что принадлежат к особой, лучшей породе, что в их жилах течет лучшая кровь. Меня это приводит в ярость. Они называют его Аристидом Справедливым за его порядочность и благопристойность. Но он никогда не знал страха и не голодал. Может ли такой человек возглавить этот город?

– Он голодает каждый день! – возразил Ксантипп. – Он носит рваную одежду и залатанные сандалии и отказывается от всех атрибутов богатства. Я видел, как он готовил еду из чешуи и рыбьих потрохов, которые рыбаки оставляют в доках. Ты сам сказал, что он не использует чистое масло для растирания, только остатки.

– И все же у него такие же поместья и земли, как у тебя. Он презирает богатство, но этого богатства у него больше, чем у любого из тысячи его собратьев. Ходить в лохмотьях? Это и есть колоссальное высокомерие. Меня это раздражает.

– Неужели ты так отличаешься от других? – услышал Ксантипп свой собственный голос.

Это уже походило на оскорбление, и он пожалел о сказанном.

Фемистокл, однако, ответил довольно спокойно:

– Я не хуже Аристида знаю, что ценно, а что нет. Но я из народа Афин. Когда я помогал составлять обращения и писал обоснования, я никогда не отказывал в своих услугах человеку, который не мог мне заплатить. Я брал большие деньги у архонтов ареопага, когда они хотели получить завещание или оспорить решение собрания или суда. Но если человек приходил ко мне из страха перед своим хозяином или потому, что на рассвете его могли сделать рабом за долги, я работал всю ночь и ничего за это не просил. Я никогда не забывал, что такое бедность. А вот Аристид насмехается над моей любовью к вину, еде и прочим приятным вещам.

Он фыркнул, как пес, в нос которому попала вода.

– Я поднялся с самого низа! Разве это не достижение? Афиняне это знают. Когда они смотрят на меня, они видят самих себя. Когда собрание обсуждает строительство нового храма, они призывают мастеров-строителей и слушают, что те говорят о расходах, о расчетах и материалах с их точки зрения. Когда же обсуждается управление городом, высказаться может любой человек. Тот же самый мастер-строитель может встать рядом с архонтами, и его услышат. Меня слушают, потому что научились ценить мои советы. Разве это не замечательно? Разве смог бы я, с моим происхождением, подняться так высоко в Спарте, в Фивах или Коринфе? Ответ тебе ясен. Однако здесь меня знают. Вот почему меня сделали архонтом-эпонимом, первым из моих сверстников. И даже таким людям, как Аристид, пришлось ждать три года, чтобы удостоиться чести, которую я заслужил раньше.

В голосе Фемистокла звучала горечь. Ксантипп видел это и слышал. Горечь, боль и неуверенность. Удивительно, как глубоко это чувство сидело в нем, даже когда юмор и веселость затмевали, казалось, все прочее. Этот человек знал себя и поэтому мог смеяться над своими слабостями и никогда не бывал застигнут ими врасплох. Возможно, поэтому он и был опасен. Ксантипп еще не разобрался до конца.

– Видишь этих людей вокруг нас? – лениво спросил Фемистокл. – Два метека из Фракии, чужестранцы, которых привезли сюда, дав хорошую цену за их умения. Еще трое – рабы, принадлежащие самому заведению. Двое из них родились недалеко от того места, где я жил с матерью. Денеос работал на рынках, продавал инжир – и себя самого иногда – до того, как попал сюда. Теперь у меня есть доля в этом заведении, и я устроил его на работу. И если я попрошу его перерезать тебе горло, как думаешь, ты выживешь?

Ксантипп замер. Все вокруг, казалось, смотрели на него, ожидая, что он ответит.

– Видел бы ты свое лицо! – рассмеялся Фемистокл. – Они и твои люди тоже. Они знают, что ты сражался за них на Марафоне. Ты такой же герой, Ксантипп, как и я. Мы преуспели в жизни и многого достигли. Ни Аристид, ни Мильтиад не стоят выше меня в глазах этого города.